Ezequiel 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A nkgoeletša ka lentšu le le hlabošago ke hlwaile tsebe, a re: “Botša bao ba laetšwego go fediša motse ba batamele, yo mongwe le yo mongwe a tle a swere sebetša ka seatleng go tlo o senya!”"
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 Ka bona banna ba tshelelago ba etšwa ka thoko ya kgoro ya ka godimo yeo e lebeletšego ka leboa, yo mongwe le yo mongwe wa bona a swere sebetša sa go pšhatlaganya ka seatleng; go be go na le monna yo mongwe gare ga bona a apere lešela la linene, a na le seswaro sa enke sa bangwaledi lethekeng, ke moka ba tsena ba ema hleng ga aletare ya koporo."
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 Letago la Modimo wa Isiraele lona la tlošwa godimo ga bakerubi moo le bego le le gona, la išwa mojakong wa ntlo, gomme Modimo a goeletša monna yo a bego a apere lešela la linene, yoo lethekeng la gagwe go bego go na le seswaro sa enke sa bangwaledi."
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 Jehofa a re go yena: “Phatša motse ka bogare, gare ga Jerusalema, o swaye diphatla tša batho bao ba fegelwago le go tsetsela ka baka la dilo ka moka tše di šišimišago tšeo di dirwago mo gare ga wona.”"
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 A bolela le bale ba bangwe ke hlwaile tsebe a re: “Phatšang motse wo le mo šetše morago gomme le bolaye batho ba wona. Leihlo la lena le se be le kwelobohloko, le gona le se be le lešoko le le lenyenyane."
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Le bolaye mokgalabje, lesogana, kgarebe, ngwana yo monyenyane le basadi, le ba fedišetše sa ruri. Eupša le se ke la batamela motho le ge e le ofe yo a nago le leswao, le thomeng sekgethweng sa ka.” Ke moka ba thoma ka bakgalabje bao ba bego ba le pele ga ntlo."
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 A iša pele a re go bona: “Šilafatšang ntlo ye gomme le tlatše malapa a yona ka ditopo tša ba bolailwego ka sehlogo. Etšwang!” Ke moka ba tšwa ba yo hlasela motse."
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Ya re ge ba bolaya batho bao gomme nna ba ntlogetše, ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o fediša mašaledi ohle a Isiraele ge o tšhollela pefelo ya gago godimo ga Jerusalema?”"
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 A napa a re go nna: “Molato wa ntlo ya Isiraele le ya Juda ke o mogolo ka kudukudu, naga e tletše tšhollo ya madi, motse wona o tletše bokgopo; gobane ba itše: ‘Jehofa o tlogetše naga ye, e bile Jehofa ga a bone.’"
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 Ge e le nna leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla bušetša tsela ya bona dihlogong tša bona.”"
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 Ka bona monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a na le seswaro sa enke lethekeng, a tliša pego a re: “Ke dirile kamoo o ntaetšego ka gona.”"
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.