Ezequiel 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nkgoeletša ka lentšu le le hlabošago ke hlwaile tsebe, a re: “Botša bao ba laetšwego go fediša motse ba batamele, yo mongwe le yo mongwe a tle a swere sebetša ka seatleng go tlo o senya!”"
1 Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Chegai, vós, os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 Ka bona banna ba tshelelago ba etšwa ka thoko ya kgoro ya ka godimo yeo e lebeletšego ka leboa, yo mongwe le yo mongwe wa bona a swere sebetša sa go pšhatlaganya ka seatleng; go be go na le monna yo mongwe gare ga bona a apere lešela la linene, a na le seswaro sa enke sa bangwaledi lethekeng, ke moka ba tsena ba ema hleng ga aletare ya koporo."
2 E eis que vinham seis homens do caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma de matança na mão; e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura. E entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Letago la Modimo wa Isiraele lona la tlošwa godimo ga bakerubi moo le bego le le gona, la išwa mojakong wa ntlo, gomme Modimo a goeletša monna yo a bego a apere lešela la linene, yoo lethekeng la gagwe go bego go na le seswaro sa enke sa bangwaledi."
3 E a glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, e passou para a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que trazia o tinteiro de escrivão à sua cintura.
4 Jehofa a re go yena: “Phatša motse ka bogare, gare ga Jerusalema, o swaye diphatla tša batho bao ba fegelwago le go tsetsela ka baka la dilo ka moka tše di šišimišago tšeo di dirwago mo gare ga wona.”"
4 E disse-lhe o Senhor: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 A bolela le bale ba bangwe ke hlwaile tsebe a re: “Phatšang motse wo le mo šetše morago gomme le bolaye batho ba wona. Leihlo la lena le se be le kwelobohloko, le gona le se be le lešoko le le lenyenyane."
5 E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 Le bolaye mokgalabje, lesogana, kgarebe, ngwana yo monyenyane le basadi, le ba fedišetše sa ruri. Eupša le se ke la batamela motho le ge e le ofe yo a nago le leswao, le thomeng sekgethweng sa ka.” Ke moka ba thoma ka bakgalabje bao ba bego ba le pele ga ntlo."
6 Matai velhos, mancebos e virgens, criancinhas e mulheres, até exterminá-los; mas não vos chegueis a qualquer sobre quem estiver o sinal; e começai pelo meu santuário. Então começaram pelos anciãos que estavam diante da casa.
7 A iša pele a re go bona: “Šilafatšang ntlo ye gomme le tlatše malapa a yona ka ditopo tša ba bolailwego ka sehlogo. Etšwang!” Ke moka ba tšwa ba yo hlasela motse."
7 E disse-lhes: Profanai a casa, e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
8 Ya re ge ba bolaya batho bao gomme nna ba ntlogetše, ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o fediša mašaledi ohle a Isiraele ge o tšhollela pefelo ya gago godimo ga Jerusalema?”"
8 Sucedeu pois que, enquanto eles estavam ferindo, e ficando eu sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah Senhor Deus! destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 A napa a re go nna: “Molato wa ntlo ya Isiraele le ya Juda ke o mogolo ka kudukudu, naga e tletše tšhollo ya madi, motse wona o tletše bokgopo; gobane ba itše: ‘Jehofa o tlogetše naga ye, e bile Jehofa ga a bone.’"
9 Então me disse: A culpa da casa de Israel e de Judá é grandíssima, a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de injustiça; pois eles dizem: O Senhor abandonou a terra; o Senhor não vê.
10 Ge e le nna leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla bušetša tsela ya bona dihlogong tša bona.”"
10 Também, quanto a mim, não pouparei nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 Ka bona monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a na le seswaro sa enke lethekeng, a tliša pego a re: “Ke dirile kamoo o ntaetšego ka gona.”"
11 E eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me ordenaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.