Ezequiel 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A nkgoeletša ka lentšu le le hlabošago ke hlwaile tsebe, a re: “Botša bao ba laetšwego go fediša motse ba batamele, yo mongwe le yo mongwe a tle a swere sebetša ka seatleng go tlo o senya!”"
1 Então o ouvi clamar em alta voz: "Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão".
2 Ka bona banna ba tshelelago ba etšwa ka thoko ya kgoro ya ka godimo yeo e lebeletšego ka leboa, yo mongwe le yo mongwe wa bona a swere sebetša sa go pšhatlaganya ka seatleng; go be go na le monna yo mongwe gare ga bona a apere lešela la linene, a na le seswaro sa enke sa bangwaledi lethekeng, ke moka ba tsena ba ema hleng ga aletare ya koporo."
2 E vi seis homens que vinham da porta superior, que está voltada para o norte, cada um com uma arma mortal na mão. Com eles estava um homem vestido de linho e que tinha um estojo de escrevente à cintura. Eles entraram e se puseram ao lado do altar de bronze.
3 Letago la Modimo wa Isiraele lona la tlošwa godimo ga bakerubi moo le bego le le gona, la išwa mojakong wa ntlo, gomme Modimo a goeletša monna yo a bego a apere lešela la linene, yoo lethekeng la gagwe go bego go na le seswaro sa enke sa bangwaledi."
3 Então a glória do Deus de Israel subiu de cima do querubim, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. E o Senhor chamou o homem vestido de linho e que tinha o estojo de escrevente à cintura
4 Jehofa a re go yena: “Phatša motse ka bogare, gare ga Jerusalema, o swaye diphatla tša batho bao ba fegelwago le go tsetsela ka baka la dilo ka moka tše di šišimišago tšeo di dirwago mo gare ga wona.”"
4 e lhe disse: "Percorra a cidade de Jerusalém e ponha um sinal na testa daqueles que suspiram e gemem por causa de todas as práticas repugnantes que são feitas nela".
5 A bolela le bale ba bangwe ke hlwaile tsebe a re: “Phatšang motse wo le mo šetše morago gomme le bolaye batho ba wona. Leihlo la lena le se be le kwelobohloko, le gona le se be le lešoko le le lenyenyane."
5 Enquanto eu escutava, ele disse aos outros: "Sigam-no por toda a cidade e matem, sem piedade ou compaixão,
6 Le bolaye mokgalabje, lesogana, kgarebe, ngwana yo monyenyane le basadi, le ba fedišetše sa ruri. Eupša le se ke la batamela motho le ge e le ofe yo a nago le leswao, le thomeng sekgethweng sa ka.” Ke moka ba thoma ka bakgalabje bao ba bego ba le pele ga ntlo."
6 velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem no meu santuário". Então eles começaram com as autoridades que estavam em frente do templo.
7 A iša pele a re go bona: “Šilafatšang ntlo ye gomme le tlatše malapa a yona ka ditopo tša ba bolailwego ka sehlogo. Etšwang!” Ke moka ba tšwa ba yo hlasela motse."
7 E ele lhes disse: "Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! " Eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Ya re ge ba bolaya batho bao gomme nna ba ntlogetše, ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o fediša mašaledi ohle a Isiraele ge o tšhollela pefelo ya gago godimo ga Jerusalema?”"
8 Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me, rosto em terra, clamando: "Ah! Soberano Senhor! Vais destruir todo o remanescente de Israel lançando a tua ira sobre Jerusalém? "
9 A napa a re go nna: “Molato wa ntlo ya Isiraele le ya Juda ke o mogolo ka kudukudu, naga e tletše tšhollo ya madi, motse wona o tletše bokgopo; gobane ba itše: ‘Jehofa o tlogetše naga ye, e bile Jehofa ga a bone.’"
9 Ele me respondeu: "A iniqüidade da nação de Israel e de Judá é enorme; a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de injustiça. Eles dizem: ‘O Senhor abandonou o país; o Senhor não nos vê’.
10 Ge e le nna leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla bušetša tsela ya bona dihlogong tša bona.”"
10 Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre as suas cabeças o que eles têm feito".
11 Ka bona monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a na le seswaro sa enke lethekeng, a tliša pego a re: “Ke dirile kamoo o ntaetšego ka gona.”"
11 Então o homem de linho com o estojo de escrevente à cintura voltou com um relatório, e disse: "Fiz o que me ordenaste".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.