Ezequiel 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A nkgoeletša ka lentšu le le hlabošago ke hlwaile tsebe, a re: “Botša bao ba laetšwego go fediša motse ba batamele, yo mongwe le yo mongwe a tle a swere sebetša ka seatleng go tlo o senya!”"
1 Então, ouvi que gritava em alta voz, dizendo: Chegai-vos, vós executores da cidade, cada um com a sua arma destruidora na mão.
2 Ka bona banna ba tshelelago ba etšwa ka thoko ya kgoro ya ka godimo yeo e lebeletšego ka leboa, yo mongwe le yo mongwe wa bona a swere sebetša sa go pšhatlaganya ka seatleng; go be go na le monna yo mongwe gare ga bona a apere lešela la linene, a na le seswaro sa enke sa bangwaledi lethekeng, ke moka ba tsena ba ema hleng ga aletare ya koporo."
2 Eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, cada um com a sua arma esmagadora na mão, e entre eles, certo homem vestido de linho, com um estojo de escrevedor à cintura; entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Letago la Modimo wa Isiraele lona la tlošwa godimo ga bakerubi moo le bego le le gona, la išwa mojakong wa ntlo, gomme Modimo a goeletša monna yo a bego a apere lešela la linene, yoo lethekeng la gagwe go bego go na le seswaro sa enke sa bangwaledi."
3 A glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, indo até à entrada da casa; e o Senhor clamou ao homem vestido de linho, que tinha o estojo de escrevedor à cintura,
4 Jehofa a re go yena: “Phatša motse ka bogare, gare ga Jerusalema, o swaye diphatla tša batho bao ba fegelwago le go tsetsela ka baka la dilo ka moka tše di šišimišago tšeo di dirwago mo gare ga wona.”"
4 e lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal a testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 A bolela le bale ba bangwe ke hlwaile tsebe a re: “Phatšang motse wo le mo šetše morago gomme le bolaye batho ba wona. Leihlo la lena le se be le kwelobohloko, le gona le se be le lešoko le le lenyenyane."
5 Aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele; e, sem que os vossos olhos poupem e sem que vos compadeçais, matai;
6 Le bolaye mokgalabje, lesogana, kgarebe, ngwana yo monyenyane le basadi, le ba fedišetše sa ruri. Eupša le se ke la batamela motho le ge e le ofe yo a nago le leswao, le thomeng sekgethweng sa ka.” Ke moka ba thoma ka bakgalabje bao ba bego ba le pele ga ntlo."
6 matai a velhos, a moços e a virgens, a crianças e a mulheres, até exterminá-los; mas a todo homem que tiver o sinal não vos chegueis; começai pelo meu santuário.
7 A iša pele a re go bona: “Šilafatšang ntlo ye gomme le tlatše malapa a yona ka ditopo tša ba bolailwego ka sehlogo. Etšwang!” Ke moka ba tšwa ba yo hlasela motse."
7 Então, começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. E ele lhes disse: Contaminai a casa, enchei de mortos os átrios e saí. Saíram e mataram na cidade.
8 Ya re ge ba bolaya batho bao gomme nna ba ntlogetše, ka wela fase ka sefahlego ka goeletša ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! A o fediša mašaledi ohle a Isiraele ge o tšhollela pefelo ya gago godimo ga Jerusalema?”"
8 Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! Senhor Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?
9 A napa a re go nna: “Molato wa ntlo ya Isiraele le ya Juda ke o mogolo ka kudukudu, naga e tletše tšhollo ya madi, motse wona o tletše bokgopo; gobane ba itše: ‘Jehofa o tlogetše naga ye, e bile Jehofa ga a bone.’"
9 Então, me respondeu: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, a terra se encheu de sangue, e a cidade, de injustiça; e eles ainda dizem: O Senhor abandonou a terra, o Senhor não nos vê.
10 Ge e le nna leihlo la ka le ka se be le kwelobohloko, le gona nka se be le lešoko. Ke tla bušetša tsela ya bona dihlogong tša bona.”"
10 Também quanto a mim, os meus olhos não pouparão, nem me compadecerei; porém sobre a cabeça deles farei recair as suas obras.
11 Ka bona monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a na le seswaro sa enke lethekeng, a tliša pego a re: “Ke dirile kamoo o ntaetšego ka gona.”"
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o estojo de escrevedor, relatou, dizendo: Fiz como me mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.