Ezequiel 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea tšhoša e bogale. O e tšee o e dire legare la mmeodi, o ipeole hlogo le ditedu gomme o tšee sekala o arole moriri woo ka diripa tše tharo."
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Gateetee ge matšatši a go rakelela motse woo a fedile o tšee karolo ya boraro ya moriri woo o e fiše ka mollo gare ga wona. Ke moka o tšee karolo e nngwe ya boraro o e hlabe ka tšhoša go dikologa motse, gomme karolo ya mafelelo ya boraro o e gašanyetše phefong. Ke tla khwamola tšhoša ka e šala morago."
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 “O tšee e mengwe e sego kae gona moo karolong ya mafelelo gomme o e phuthele ka diaparo tša gago."
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 E mengwe ya meriri yeo o e tšee o e lahlele gare ga mollo o e fiše lorelore. Gona moo mollo o tla tšwa wa ya go bohle ba ntlo ya Isiraele."
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ye ke Jerusalema. Ke e beile gare ga ditšhaba, e dikologilwe ke dinaga ka gohle."
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Yona e rabetše ditaelong tša ka ka tsela e kgopo go feta ditšhaba tše dingwe, ya rabela le melaong ya ka go feta dinaga tše di e dikologilego, ka gobane batho ba yona ba ganne ditaelo tša ka gomme ba se sepele ka melao ya ka.’"
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le bile le mpherefere go feta ditšhaba tšeo di le dikologilego, la se sepele ka melao ya ka gomme la se latele ditaelo tša ka, eupša la latela ditaelo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego;"
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 bjale se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Nna ke go tsogela matla wena motse gomme ke tla go ahlola mahlong a ditšhaba."
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Ka baka la dilo tša gago ka moka tše di šišimišago, ke tla go dira tšeo ke sa kago ka di dira, le tšeo tša go swana le tšona nka se di dirego le ka mohla."
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 “‘“Ka gona botate ba tla ja barwa ba bona gare ga lena gomme barwa bona ba ja botatago bona; ke tla go ahlola gomme bohle bao ba šetšego go wena ka ba gašanyetša mathokong ohle.”’"
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Ke ikana ka nna yo a phelago gore ruri ka baka la ge wena o šilafaditše sekgethwa sa ka ka makgapha a gago ka moka le ka dilo tša gago ka moka tšeo di šišimišago, le Nna ke tla go fokotša gomme leihlo la ka le ka se go kwele bohloko e bile nka se go šokele."
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Karolo ya gago ya boraro e tla bolawa ke leuba la bolwetši gomme ya fetšwa ke tlala. Karolo e nngwe ya boraro e tla wa ka tšhoša go go dikologa. Karolo ya mafelelo ya boraro ke tla e gašanyetša mathokong ohle, ka khwamola tšhoša ka e šala morago."
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 Bogale bja ka bo tla fela, ka kokobela pefelong ya ka ya go ba befelela ka ba ka ikhomotša; ba tla tseba gore nna Jehofa ke boletše gore ke nyaka boineelo bjo bo feletšego, ge ke ntšhetša pefelo ya ka go bona."
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 “‘Ke tla go dira lešope le segoboga gare ga ditšhaba ka moka tše di go dikologilego le mahlong a mofeti yo mongwe le yo mongwe wa tsela."
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 Ge ke go ahlola ka bogale le ka pefelo e bile ke go kgalema ke befetšwe, o tla ba segoboga le yo a rogwago, o be mohlala wa temošo gomme o tšhoše ditšhaba ka moka tše di go dikologilego. Go boletše nna Jehofa."
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 “‘Ge ke go romela mesebe e bohloko ya tlala yeo e tlago go baka tshenyo, e lego mesebe yeo ke tlago go e romela go le fediša, ke tla le okeletša tlala gomme ka se sa le nea dijo."
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Ke tla le romela tlala le dibata tše kotsi, tšona di tla le amoga bana. Gare ga lena go tla feta leuba la bolwetši, gwa ba le tšhollo ya madi, ka ba ka le tlišetša le tšhoša. Go boletše nna Jehofa.’”"
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.