Ezequiel 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea tšhoša e bogale. O e tšee o e dire legare la mmeodi, o ipeole hlogo le ditedu gomme o tšee sekala o arole moriri woo ka diripa tše tharo."
1 E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos.
2 Gateetee ge matšatši a go rakelela motse woo a fedile o tšee karolo ya boraro ya moriri woo o e fiše ka mollo gare ga wona. Ke moka o tšee karolo e nngwe ya boraro o e hlabe ka tšhoša go dikologa motse, gomme karolo ya mafelelo ya boraro o e gašanyetše phefong. Ke tla khwamola tšhoša ka e šala morago."
2 A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles.
3 “O tšee e mengwe e sego kae gona moo karolong ya mafelelo gomme o e phuthele ka diaparo tša gago."
3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.
4 E mengwe ya meriri yeo o e tšee o e lahlele gare ga mollo o e fiše lorelore. Gona moo mollo o tla tšwa wa ya go bohle ba ntlo ya Isiraele."
4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ye ke Jerusalema. Ke e beile gare ga ditšhaba, e dikologilwe ke dinaga ka gohle."
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
6 Yona e rabetše ditaelong tša ka ka tsela e kgopo go feta ditšhaba tše dingwe, ya rabela le melaong ya ka go feta dinaga tše di e dikologilego, ka gobane batho ba yona ba ganne ditaelo tša ka gomme ba se sepele ka melao ya ka.’"
6 ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus preceitos.
7 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le bile le mpherefere go feta ditšhaba tšeo di le dikologilego, la se sepele ka melao ya ka gomme la se latele ditaelo tša ka, eupša la latela ditaelo tša ditšhaba tšeo di le dikologilego;"
7 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós;
8 bjale se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Nna ke go tsogela matla wena motse gomme ke tla go ahlola mahlong a ditšhaba."
8 por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Ka baka la dilo tša gago ka moka tše di šišimišago, ke tla go dira tšeo ke sa kago ka di dira, le tšeo tša go swana le tšona nka se di dirego le ka mohla."
9 E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
10 “‘“Ka gona botate ba tla ja barwa ba bona gare ga lena gomme barwa bona ba ja botatago bona; ke tla go ahlola gomme bohle bao ba šetšego go wena ka ba gašanyetša mathokong ohle.”’"
10 portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos.
11 “Mmuši Morena Jehofa o re: ‘Ke ikana ka nna yo a phelago gore ruri ka baka la ge wena o šilafaditše sekgethwa sa ka ka makgapha a gago ka moka le ka dilo tša gago ka moka tšeo di šišimišago, le Nna ke tla go fokotša gomme leihlo la ka le ka se go kwele bohloko e bile nka se go šokele."
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti.
12 Karolo ya gago ya boraro e tla bolawa ke leuba la bolwetši gomme ya fetšwa ke tlala. Karolo e nngwe ya boraro e tla wa ka tšhoša go go dikologa. Karolo ya mafelelo ya boraro ke tla e gašanyetša mathokong ohle, ka khwamola tšhoša ka e šala morago."
12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 Bogale bja ka bo tla fela, ka kokobela pefelong ya ka ya go ba befelela ka ba ka ikhomotša; ba tla tseba gore nna Jehofa ke boletše gore ke nyaka boineelo bjo bo feletšego, ge ke ntšhetša pefelo ya ka go bona."
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 “‘Ke tla go dira lešope le segoboga gare ga ditšhaba ka moka tše di go dikologilego le mahlong a mofeti yo mongwe le yo mongwe wa tsela."
14 Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Ge ke go ahlola ka bogale le ka pefelo e bile ke go kgalema ke befetšwe, o tla ba segoboga le yo a rogwago, o be mohlala wa temošo gomme o tšhoše ditšhaba ka moka tše di go dikologilego. Go boletše nna Jehofa."
15 E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse.
16 “‘Ge ke go romela mesebe e bohloko ya tlala yeo e tlago go baka tshenyo, e lego mesebe yeo ke tlago go e romela go le fediša, ke tla le okeletša tlala gomme ka se sa le nea dijo."
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
17 Ke tla le romela tlala le dibata tše kotsi, tšona di tla le amoga bana. Gare ga lena go tla feta leuba la bolwetši, gwa ba le tšhollo ya madi, ka ba ka le tlišetša le tšhoša. Go boletše nna Jehofa.’”"
17 E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.