Ezequiel 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Wena morwa wa motho, tšea setena o se bee ka pele ga gago o thale motse wa Jerusalema godimo ga sona."
1 “Agora, filho do homem, pegue um tijolo de barro, coloque-o à sua frente e desenhe nele a cidade de Jerusalém.
2 O o rakelele, o o agele morako wa go rakelela, o o dikanetše ka legora le ka mešaša ya madira, o be o bee dithubamerako go o dikologa."
2 Retrate a cidade cercada. Construa um muro ao redor dela, arme o acampamento inimigo e cerque a cidade com rampas e troncos de ataque.
3 Ge e le wena tšea pane ya tšhipi, o e bee e be bjalo ka morako wa tšhipi magareng ga gago le motse, o tsepeletše sefahlego sa gago go wona gomme o dikanetšwe, o be o o rakelele. Se ke pontšho go ba ntlo ya Isiraele."
3 Pegue uma panela de ferro e coloque-a entre você e a cidade. Volte-se para a cidade e mostre como será o cerco de Jerusalém. Isso será um sinal de advertência para o povo de Israel.
4 “Ge e le wena robala ka lehlakore la gago la le letshadi, o bee molato wa ba ntlo ya Isiraele ka go lona. O tla rwala molato wa bona ka matšatši ao o tlago go robala ka lona."
4 “Agora, deite-se sobre o lado esquerdo e ponha sobre si os pecados de Israel. Você terá de carregar os pecados de Israel pelo número de dias que ficar deitado sobre o lado esquerdo.
5 Ge e le nna ke tla go nea nywaga yeo ka yona ba dirilego molato, yeo e lekanago le matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390), gomme wena o tla rwala molato wa ba ntlo ya Isiraele."
5 Determinei que carregará os pecados de Israel por 390 dias, um dia para cada ano de pecado do povo.
6 O fetše matšatši ao. “O buše o robale ka lehlakore la gago la le letona gomme o rwale molato wa ba ntlo ya Juda ka matšatši a masomenne. Ke go beetše gore letšatši le emelwe ke ngwaga, letšatši le emelwe ke ngwaga."
6 Depois, deite-se sobre o lado direito durante quarenta dias, um dia para cada ano de pecado de Judá.
7 O tsepeletše sefahlego sa gago Jerusalema e dikaneditšwego, letsogo la gago le sa apara selo, gomme o e porofetele."
7 “Enquanto isso, continue a olhar para o cerco de Jerusalém. Deite-se com o braço descoberto e profetize contra a cidade.
8 “O tsebe gore ke tla go tatetša ka dithapo gore o se ke wa retologela ka lehlakoreng le lengwe, go fihlela ge o feditše matšatši a go rakelela ga gago."
8 Eu o amarrarei com cordas para que você não possa virar-se de um lado para o outro, até que tenha completado os dias do cerco.
9 “Ge e le wena, tšea korong le garase le dinawa le dihlodi le leotša le sekakorong, o di tsenye ka sebjaneng setee o itirele senkgwa ka tšona nakong ya matšatši ao ka ona o robetšego ka lehlakore la gago; o je senkgwa seo ka matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390)."
9 “Pegue um pouco de trigo, cevada, feijão, lentilha, milho-miúdo e trigo candeal e misture-os numa vasilha. Use-os para preparar seu pão durante os 390 dias em que ficará deitado sobre o lado esquerdo.
10 Dijo tšeo o tlago go di ja di tla elwa, e tla ba tša boima bja dishekele tše masomepedi ka letšatši. O fele o di ja."
10 Racione suas porções, 240 gramas por dia, e coma-as em horas determinadas.
11 “O nwe tekanyo e itšego feela ya meetse, ge a elwa e be tekanyo ya botshelela ya moruswi. O fele o a nwa."
11 Depois, meça pouco mais de meio litro de água para cada dia e beba-a em horas determinadas.
12 “Senkgwa seo o se je go etša senkgwa sa nkgokolo sa garase; ge e le sona o se apee ka dišu tša mantle a batho pele ga mahlo a bona.”"
12 Prepare e coma esse alimento como faria com bolos de cevada. Asse-o diante de todo o povo, usando fezes humanas secas como combustível.”
13 Jehofa a tšwela pele a re: “Ke ka wona mokgwa woo bana ba Isiraele ba tlago go ja senkgwa sa bona seo se sa hlwekago ba le gare ga ditšhaba tšeo ke tla ba rakelago go tšona.”"
13 E o S enhor disse: “Assim os israelitas comerão pão impuro na terra dos gentios, para onde eu os expulsarei”.
14 Nna ka re: “Aowii hle, Mmuši Morena Jehofa! Bona! Moya wa ka ga se mohuta o šilafetšego; go tloga bofseng bja ka go fihla ga bjale ga se ka ka ka ja setoto goba phoofolo e bolailwego ke sebata, le molomong wa ka ga se gwa ka gwa tsena nama ya ditšhila.”"
14 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, jamais me contaminei! Desde a infância, nunca comi animais mortos por doença ou despedaçados por outros animais. Nunca comi carne alguma proibida pela lei”.
15 Yena a napa a re go nna: “Bona, ke go file dišu tša dikgomo legatong la dišu tša mantle a batho, o apee senkgwa sa gago ka tšona.”"
15 Então ele me disse: “Em lugar de fezes humanas, você pode usar esterco de vaca para assar o pão”.
16 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, nka se sa le nea dijo Jerusalema, gomme ba tla ja senkgwa ka tekanyo e itšego le gona ba belaela, ba tla nwa meetse ao a etšwego e bile ba tšhogile,"
16 E acrescentou: “Filho do homem, tornarei a comida extremamente escassa em Jerusalém. Será pesada com grande cuidado e consumida com medo. A água será racionada, e o povo beberá com desespero.
17 e le gore ba hloke senkgwa le meetse gomme ba makalelane e bile ba fetšwe ke molato wa bona."
17 Diante da falta de comida e água, olharão uns para os outros aterrorizados e definharão debaixo de seu castigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.