Ezequiel 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Wena morwa wa motho, tšea setena o se bee ka pele ga gago o thale motse wa Jerusalema godimo ga sona."
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma tabuinha de barro, coloque-a à sua frente e nela desenhe a cidade de Jerusalém.
2 O o rakelele, o o agele morako wa go rakelela, o o dikanetše ka legora le ka mešaša ya madira, o be o bee dithubamerako go o dikologa."
2 Cerque-a então, e erga obras de cerco contra ela; construa uma rampa, monte acampamentos e ponha aríetes ao redor dela.
3 Ge e le wena tšea pane ya tšhipi, o e bee e be bjalo ka morako wa tšhipi magareng ga gago le motse, o tsepeletše sefahlego sa gago go wona gomme o dikanetšwe, o be o o rakelele. Se ke pontšho go ba ntlo ya Isiraele."
3 Depois apanhe uma panela de ferro, coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade e ponha-se de frente para ela. Ela estará cercada, e você a sitiará. Isto será um sinal para a nação de Israel.
4 “Ge e le wena robala ka lehlakore la gago la le letshadi, o bee molato wa ba ntlo ya Isiraele ka go lona. O tla rwala molato wa bona ka matšatši ao o tlago go robala ka lona."
4 "Deite-se então sobre o seu lado esquerdo e sobre você ponha a iniqüidade da nação de Israel. Você terá que carregar a iniqüidade dela durante o número de dias em que estiver deitado sobre o lado esquerdo.
5 Ge e le nna ke tla go nea nywaga yeo ka yona ba dirilego molato, yeo e lekanago le matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390), gomme wena o tla rwala molato wa ba ntlo ya Isiraele."
5 Determinei que o número de dias seja equivalente ao número de anos da iniqüidade dela, ou seja, durante trezentos e noventa dias você carregará a iniqüidade da nação de Israel.
6 O fetše matšatši ao. “O buše o robale ka lehlakore la gago la le letona gomme o rwale molato wa ba ntlo ya Juda ka matšatši a masomenne. Ke go beetše gore letšatši le emelwe ke ngwaga, letšatši le emelwe ke ngwaga."
6 "Terminado esse prazo, deite-se sobre o seu lado direito, e carregue a iniqüidade da nação de Judá,
7 O tsepeletše sefahlego sa gago Jerusalema e dikaneditšwego, letsogo la gago le sa apara selo, gomme o e porofetele."
7 durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
8 “O tsebe gore ke tla go tatetša ka dithapo gore o se ke wa retologela ka lehlakoreng le lengwe, go fihlela ge o feditše matšatši a go rakelela ga gago."
8 Vou amarrá-lo com cordas para que você não possa virar-se de lado enquanto não cumprir os dias da sua aflição.
9 “Ge e le wena, tšea korong le garase le dinawa le dihlodi le leotša le sekakorong, o di tsenye ka sebjaneng setee o itirele senkgwa ka tšona nakong ya matšatši ao ka ona o robetšego ka lehlakore la gago; o je senkgwa seo ka matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390)."
9 "Pegue trigo e cevada, feijão e lentilha, painço e espelta; ponha-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Você deverá comê-lo durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado sobre o seu lado.
10 Dijo tšeo o tlago go di ja di tla elwa, e tla ba tša boima bja dishekele tše masomepedi ka letšatši. O fele o di ja."
10 Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
11 “O nwe tekanyo e itšego feela ya meetse, ge a elwa e be tekanyo ya botshelela ya moruswi. O fele o a nwa."
11 Também meça meio litro de água e beba-a em horas determinadas.
12 “Senkgwa seo o se je go etša senkgwa sa nkgokolo sa garase; ge e le sona o se apee ka dišu tša mantle a batho pele ga mahlo a bona.”"
12 Coma o pão como você comeria um bolo de cevada; asse-o à vista do povo, usando fezes humanas como combustível".
13 Jehofa a tšwela pele a re: “Ke ka wona mokgwa woo bana ba Isiraele ba tlago go ja senkgwa sa bona seo se sa hlwekago ba le gare ga ditšhaba tšeo ke tla ba rakelago go tšona.”"
13 O Senhor disse: "Desse modo os israelitas comerão sua comida imunda entre as nações para onde eu os expulsar".
14 Nna ka re: “Aowii hle, Mmuši Morena Jehofa! Bona! Moya wa ka ga se mohuta o šilafetšego; go tloga bofseng bja ka go fihla ga bjale ga se ka ka ka ja setoto goba phoofolo e bolailwego ke sebata, le molomong wa ka ga se gwa ka gwa tsena nama ya ditšhila.”"
14 Então eu disse: "Ah! Soberano Senhor! Eu jamais me contaminei. Desde a minha infância até agora, jamais comi qualquer coisa achada morta ou que tivesse sido despedaçada por animais selvagens. Jamais entrou em minha boca qualquer carne impura".
15 Yena a napa a re go nna: “Bona, ke go file dišu tša dikgomo legatong la dišu tša mantle a batho, o apee senkgwa sa gago ka tšona.”"
15 "Está bem", disse ele, "deixarei que você asse o seu pão em cima de esterco de vaca, e não em cima de fezes humanas. "
16 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, nka se sa le nea dijo Jerusalema, gomme ba tla ja senkgwa ka tekanyo e itšego le gona ba belaela, ba tla nwa meetse ao a etšwego e bile ba tšhogile,"
16 E acrescentou: "Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
17 e le gore ba hloke senkgwa le meetse gomme ba makalelane e bile ba fetšwe ke molato wa bona."
17 pois haverá falta de comida e de água. Ficarão chocados ao se verem uns aos outros, e definharão por causa de sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.