Ezequiel 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Wena morwa wa motho, tšea setena o se bee ka pele ga gago o thale motse wa Jerusalema godimo ga sona."
1 — Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2 O o rakelele, o o agele morako wa go rakelela, o o dikanetše ka legora le ka mešaša ya madira, o be o bee dithubamerako go o dikologa."
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar sitiada, com rampas e torres de ataque, acampamentos e aríetes em volta dela.
3 Ge e le wena tšea pane ya tšhipi, o e bee e be bjalo ka morako wa tšhipi magareng ga gago le motse, o tsepeletše sefahlego sa gago go wona gomme o dikanetšwe, o be o o rakelele. Se ke pontšho go ba ntlo ya Isiraele."
3 Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 “Ge e le wena robala ka lehlakore la gago la le letshadi, o bee molato wa ba ntlo ya Isiraele ka go lona. O tla rwala molato wa bona ka matšatši ao o tlago go robala ka lona."
4 — Deite-se também sobre o seu lado esquerdo e ponha sobre ele a maldade da casa de Israel. Conforme o número dos dias que se deitar sobre o seu lado esquerdo, você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
5 Ge e le nna ke tla go nea nywaga yeo ka yona ba dirilego molato, yeo e lekanago le matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390), gomme wena o tla rwala molato wa ba ntlo ya Isiraele."
5 Porque determinei que cada ano da sua maldade corresponda a um dia, num total de trezentos e noventa dias; e você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
6 O fetše matšatši ao. “O buše o robale ka lehlakore la gago la le letona gomme o rwale molato wa ba ntlo ya Juda ka matšatši a masomenne. Ke go beetše gore letšatši le emelwe ke ngwaga, letšatši le emelwe ke ngwaga."
6 Quando você tiver cumprido esses dias, deite-se sobre o seu lado direito, e você levará sobre si a maldade da casa de Judá durante quarenta dias: um dia para cada ano.
7 O tsepeletše sefahlego sa gago Jerusalema e dikaneditšwego, letsogo la gago le sa apara selo, gomme o e porofetele."
7 Volte o seu rosto para o cerco de Jerusalém e, com o braço descoberto, profetize contra ela.
8 “O tsebe gore ke tla go tatetša ka dithapo gore o se ke wa retologela ka lehlakoreng le lengwe, go fihlela ge o feditše matšatši a go rakelela ga gago."
8 Eis que vou amarrá-lo com cordas, e assim você não poderá se virar de um lado para o outro até que você tenha cumprido os dias do seu cerco.
9 “Ge e le wena, tšea korong le garase le dinawa le dihlodi le leotša le sekakorong, o di tsenye ka sebjaneng setee o itirele senkgwa ka tšona nakong ya matšatši ao ka ona o robetšego ka lehlakore la gago; o je senkgwa seo ka matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390)."
9 — Pegue trigo, cevada, favas, lentilha, aveia e centeio, coloque-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Durante os dias em que você se deitar sobre o seu lado, trezentos e noventa dias, você comerá desse pão.
10 Dijo tšeo o tlago go di ja di tla elwa, e tla ba tša boima bja dishekele tše masomepedi ka letšatši. O fele o di ja."
10 A sua comida será por peso, duzentos e quarenta gramas, que você comerá de tempos em tempos.
11 “O nwe tekanyo e itšego feela ya meetse, ge a elwa e be tekanyo ya botshelela ya moruswi. O fele o a nwa."
11 Também a água que você beber será medida: meio litro por dia, para beber de tempos em tempos.
12 “Senkgwa seo o se je go etša senkgwa sa nkgokolo sa garase; ge e le sona o se apee ka dišu tša mantle a batho pele ga mahlo a bona.”"
12 O que você comer será como bolo de cevada, assado sobre esterco humano, à vista do povo.
13 Jehofa a tšwela pele a re: “Ke ka wona mokgwa woo bana ba Isiraele ba tlago go ja senkgwa sa bona seo se sa hlwekago ba le gare ga ditšhaba tšeo ke tla ba rakelago go tšona.”"
13 E o Senhor disse ainda: — Assim os filhos de Israel comerão a sua comida impura, entre as nações para onde os expulsarei.
14 Nna ka re: “Aowii hle, Mmuši Morena Jehofa! Bona! Moya wa ka ga se mohuta o šilafetšego; go tloga bofseng bja ka go fihla ga bjale ga se ka ka ka ja setoto goba phoofolo e bolailwego ke sebata, le molomong wa ka ga se gwa ka gwa tsena nama ya ditšhila.”"
14 Então eu disse: — Ah!
15 Yena a napa a re go nna: “Bona, ke go file dišu tša dikgomo legatong la dišu tša mantle a batho, o apee senkgwa sa gago ka tšona.”"
15 Então ele me disse: — Pois bem, vou deixar que você use esterco de vaca em lugar de esterco humano; asse o seu pão em cima dele.
16 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, nka se sa le nea dijo Jerusalema, gomme ba tla ja senkgwa ka tekanyo e itšego le gona ba belaela, ba tla nwa meetse ao a etšwego e bile ba tšhogile,"
16 Disse mais: — Filho do homem, eis que eu cortarei o suprimento de pão em Jerusalém. Comerão o pão por peso e com ansiedade; beberão a água por medida e com espanto.
17 e le gore ba hloke senkgwa le meetse gomme ba makalelane e bile ba fetšwe ke molato wa bona."
17 Visto que lhes faltará o pão e a água, ficarão espantados uns com os outros e se consumirão nas suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.