Ezequiel 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Wena morwa wa motho, tšea setena o se bee ka pele ga gago o thale motse wa Jerusalema godimo ga sona."
1 Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele uma cidade, a cidade de Jerusalém;
2 O o rakelele, o o agele morako wa go rakelela, o o dikanetše ka legora le ka mešaša ya madira, o be o bee dithubamerako go o dikologa."
2 e põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira; e coloca contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Ge e le wena tšea pane ya tšhipi, o e bee e be bjalo ka morako wa tšhipi magareng ga gago le motse, o tsepeletše sefahlego sa gago go wona gomme o dikanetšwe, o be o o rakelele. Se ke pontšho go ba ntlo ya Isiraele."
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 “Ge e le wena robala ka lehlakore la gago la le letshadi, o bee molato wa ba ntlo ya Isiraele ka go lona. O tla rwala molato wa bona ka matšatši ao o tlago go robala ka lona."
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe sobre ele a iniqüidade da casa de Israel; conforme o número dos dias em que te deitares sobre ele, levarás a sua iniqüidade.
5 Ge e le nna ke tla go nea nywaga yeo ka yona ba dirilego molato, yeo e lekanago le matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390), gomme wena o tla rwala molato wa ba ntlo ya Isiraele."
5 Pois eu fixei os anos da sua iniqüidade, para que eles te sejam contados em dias, trezentos e noventa dias; assim levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 O fetše matšatši ao. “O buše o robale ka lehlakore la gago la le letona gomme o rwale molato wa ba ntlo ya Juda ka matšatši a masomenne. Ke go beetše gore letšatši le emelwe ke ngwaga, letšatši le emelwe ke ngwaga."
6 E quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá; quarenta dias te dei, cada dia por um ano.
7 O tsepeletše sefahlego sa gago Jerusalema e dikaneditšwego, letsogo la gago le sa apara selo, gomme o e porofetele."
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
8 “O tsebe gore ke tla go tatetša ka dithapo gore o se ke wa retologela ka lehlakoreng le lengwe, go fihlela ge o feditše matšatši a go rakelela ga gago."
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que tenhas cumprido os dias de teu cerco:
9 “Ge e le wena, tšea korong le garase le dinawa le dihlodi le leotša le sekakorong, o di tsenye ka sebjaneng setee o itirele senkgwa ka tšona nakong ya matšatši ao ka ona o robetšego ka lehlakore la gago; o je senkgwa seo ka matšatši a makgolotharo-masomesenyane (390)."
9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho miúdo, e espelta, e mete-os numa só vasilha, e deles faze pão. Conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Dijo tšeo o tlago go di ja di tla elwa, e tla ba tša boima bja dishekele tše masomepedi ka letšatši. O fele o di ja."
10 E a tua comida, que hás de comer, será por peso, vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.
11 “O nwe tekanyo e itšego feela ya meetse, ge a elwa e be tekanyo ya botshelela ya moruswi. O fele o a nwa."
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.
12 “Senkgwa seo o se je go etša senkgwa sa nkgokolo sa garase; ge e le sona o se apee ka dišu tša mantle a batho pele ga mahlo a bona.”"
12 Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
13 Jehofa a tšwela pele a re: “Ke ka wona mokgwa woo bana ba Isiraele ba tlago go ja senkgwa sa bona seo se sa hlwekago ba le gare ga ditšhaba tšeo ke tla ba rakelago go tšona.”"
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde eu os lançarei.
14 Nna ka re: “Aowii hle, Mmuši Morena Jehofa! Bona! Moya wa ka ga se mohuta o šilafetšego; go tloga bofseng bja ka go fihla ga bjale ga se ka ka ka ja setoto goba phoofolo e bolailwego ke sebata, le molomong wa ka ga se gwa ka gwa tsena nama ya ditšhila.”"
14 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eis que a minha alma não foi contaminada: pois desde a minha mocidade até agora jamais comi do animal que morre de si mesmo, ou que é dilacerado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Yena a napa a re go nna: “Bona, ke go file dišu tša dikgomo legatong la dišu tša mantle a batho, o apee senkgwa sa gago ka tšona.”"
15 Então me disse: Vê, eu te dou esterco de bois em lugar de excremento de homem; e sobre ele prepararás o teu pão,
16 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, nka se sa le nea dijo Jerusalema, gomme ba tla ja senkgwa ka tekanyo e itšego le gona ba belaela, ba tla nwa meetse ao a etšwego e bile ba tšhogile,"
16 Disse-me mais: Filho do homem, eis que quebrarei o báculo de pão em Jerusalém; e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e beberão a água por medida, e com espanto;
17 e le gore ba hloke senkgwa le meetse gomme ba makalelane e bile ba fetšwe ke molato wa bona."
17 até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.