Ezequiel 45
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “‘Ge le arola naga e le bohwa, le nee Jehofa moneelo, e lego karolo e kgethwa ya naga; e be ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba karolo e kgethwa mellwaneng ya yona ka moka go e dikologa."
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 Mo go yona go be le karolo ya lefelo le lekgethwa la botelele bja dikubiti tše makgolohlano le bophara bja makgolohlano, le lekane ka mahlakoreng ka moka; le be le lefelo la mafulo la dikubiti tše masomehlano ka mahlakoreng ka moka."
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 Gona moo moelong woo le ele botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000), gomme mo go wona go tla ba le sekgethwa, selo se sekgethwakgethwa."
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 Karolo ye e kgethwa ya naga e be ya baperisita, bona badiredi ba sekgethweng bao ba batamelago Jehofa gore ba mo hlankele. E be lefelo la dintlo tša bona le lefelo le lekgethwa la sekgethwa."
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 “‘E tla ba ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba ya Balefi, e lego badiredi ba Ntlong. Ba tla newa diphapoši tša go jela tše masomepedi ya ba tša bona."
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 “‘Le neele naga ya bophara bja dikubiti tše dikete tše hlano (5 000) le botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) e be kabelo ya motse, e be e lekanago tlwaa le moneelo o mokgethwa. E tla ba ya ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona."
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 “‘Go tla ba le karolo ya naga ya kgošana ka mahlakoreng ka bobedi a moneelo o mokgethwa le a kabelo ya motse, go bapa le moneelo o mokgethwa le go bapa le kabelo ya motse. Go be le karolo ya naga ka thoko ya ka bodikela go ya ka bodikela le e nngwe ka thoko ya ka bohlabela go ya ka bohlabela. Go tloga mollwaneng wa ka bodikela go fihla go wa ka bohlabela, botelele bja yona bo lekane tlwaa le e nngwe ya dikabelo tša naga tša meloko."
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 Ge e le naga yeo, e tla ba kabelo ya yona Isiraeleng. Dikgošana tša ka di ka se sa hlakiša batho ba ka, di tla nea ba ntlo ya Isiraele naga go ya ka meloko ya bona.’"
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go lekane ka lena dikgošana tša Isiraele!’ “‘Lahlang bošoro le tshenyo, le dire toka le toko. Kgaotšang go diriša matla a lena gampe bathong ba ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 ‘Le be le dikala tše di nepagetšego le meelo e nepagetšego ya go elwa ka seroto le ka legapa."
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 Ge e le meelo ya go elwa ka seroto le ka legapa, e swanetše go ba tekanyo e tee e sa fetogego, gore legapa le tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo, le seroto se tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo; yeo e be yona tekanyo e nyakegago ya nkgo."
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 Shekele e tee e be digera tše masomepedi. Dishekele tše masomepedi, dishekele tše masomepedi-hlano le dishekele tše lesomehlano, ge di hlakanywa e be boima bja kelo ya lena ya mane.’"
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 “‘Moneelo wo le swanetšego go o neela ke wo: Le ntšhe karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go korong e etšwego ka nkgo, le karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go garase e etšwego ka nkgo;"
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 ge e le mabapi le tekanyo ya makhura, go na le tekanyo ya makhura e elwago ka legapa. Legapa le lekana le karolo ya lesome ya pitša. Nkgo e lekana le magapa a lesome; ka gobane magapa a lesome a lekana le nkgo."
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 Gare ga diruiwa tša Isiraele tše makgolopedi, le ntšhe nku e tee mohlapeng bakeng sa sebego sa mabele, bakeng sa sebego se se feletšego sa go fišwa le bakeng sa dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore le ba direle poelano,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 “‘Ge e le batho ka moka ba naga, ba tla ikarabela ka moneelo wo wo o ntšhetšwago kgošana ya Isiraele."
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 Kgošana e tla neela dibego tše di feletšego tša go fišwa, sebego sa mabele le sebego sa dino nakong ya menyanya, nakong ya dikgwedi tše mpsha, nakong ya disabatha le nakong ka moka ya menyanya ya dihla ya ba ntlo ya Isiraele. Ke yona e tlago go ntšha sebego sa sebe, sebego sa mabele, sebego se se feletšego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore e direle ba ntlo ya Isiraele poelano.’"
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka kgwedi ya pele, letšatšing la pele la kgwedi, le tšee powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng gomme le sekiše sekgethwa sebeng."
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa sebe a a tlotše foreimeng ya lebati la Ntlo, dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le foreimeng ya lebati la kgoro ya lapa la ka gare."
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 Le ka letšatši la bošupa la kgwedi le dire ka mokgwa woo ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago phošo le ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago sebe e se ka boomo; le direle Ntlo poelano."
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 “‘Ka kgwedi ya pele, ka letšatši la lesomenne la kgwedi, e be paseka ya lena. Monyanyeng woo wa matšatši a šupago le je dinkgwa tše di sa omelwago."
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 Letšatšing leo kgošana e ntšhetše yona le batho ka moka ba naga powana e le sebego sa sebe."
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 Ka matšatši a šupago a monyanya e ntšhetše Jehofa dipowana tše šupago le dikgapa tše šupago tšeo di phetšego gabotse e le sebego se se feletšego sa go fišwa, e dire bjalo letšatši le lengwe le le lengwe ka matšatši a šupago, gomme letšatši le lengwe le le lengwe e ntšhe pudi ya phooko e le sebego sa sebe."
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 Ge e ba e le sebego sa mabele, e tliše tekanyo ya seroto bakeng sa powana le tekanyo ya seroto bakeng sa kgapa gomme ge e le mabapi le makhura, e be tekanyo ya moruswi bakeng sa efa."
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 “‘Ka kgwedi ya bošupa, ka letšatši la lesomehlano la kgwedi, nakong ya monyanya, e tliše tše di swanago le tšeo ka matšatši a šupago, sebego sa sebe se se swanago, sebego se se feletšego sa go fišwa se se swanago, sebego sa mabele se se swanago le makhura a swanago.’”"
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.