Ezequiel 45
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “‘Ge le arola naga e le bohwa, le nee Jehofa moneelo, e lego karolo e kgethwa ya naga; e be ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba karolo e kgethwa mellwaneng ya yona ka moka go e dikologa."
1 Além disso, quando tu dividirdes por lotes a terra por herança, oferecereis uma oblação ao SENHOR, uma porção santa da terra. O seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura será de dez mil. Esta será santa em todas as suas fronteiras ao redor.
2 Mo go yona go be le karolo ya lefelo le lekgethwa la botelele bja dikubiti tše makgolohlano le bophara bja makgolohlano, le lekane ka mahlakoreng ka moka; le be le lefelo la mafulo la dikubiti tše masomehlano ka mahlakoreng ka moka."
2 Desta será para o santuário quinhentas de comprimento, e quinhentas de largura, quadrado ao redor, e cinquenta côvados ao redor até seus arredores.
3 Gona moo moelong woo le ele botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000), gomme mo go wona go tla ba le sekgethwa, selo se sekgethwakgethwa."
3 E desta medida tu medirás o comprimento de vinte e cinco mil, e a largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 Karolo ye e kgethwa ya naga e be ya baperisita, bona badiredi ba sekgethweng bao ba batamelago Jehofa gore ba mo hlankele. E be lefelo la dintlo tša bona le lefelo le lekgethwa la sekgethwa."
4 A porção santa da terra será para os sacerdotes, os ministros do santuário, que chegarão perto para ministrarem ao SENHOR, e este será um lugar para suas casas, e um santo lugar para o santuário.
5 “‘E tla ba ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba ya Balefi, e lego badiredi ba Ntlong. Ba tla newa diphapoši tša go jela tše masomepedi ya ba tša bona."
5 E também os levitas, ministros da casa, terão para si por possessão, vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura, para vinte câmaras.
6 “‘Le neele naga ya bophara bja dikubiti tše dikete tše hlano (5 000) le botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) e be kabelo ya motse, e be e lekanago tlwaa le moneelo o mokgethwa. E tla ba ya ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona."
6 E designarei para a possessão da cidade, cinco mil de largura, e vinte e cinco mil de comprimento, defronte da oblação da santa porção; o que será para toda a casa de Israel.
7 “‘Go tla ba le karolo ya naga ya kgošana ka mahlakoreng ka bobedi a moneelo o mokgethwa le a kabelo ya motse, go bapa le moneelo o mokgethwa le go bapa le kabelo ya motse. Go be le karolo ya naga ka thoko ya ka bodikela go ya ka bodikela le e nngwe ka thoko ya ka bohlabela go ya ka bohlabela. Go tloga mollwaneng wa ka bodikela go fihla go wa ka bohlabela, botelele bja yona bo lekane tlwaa le e nngwe ya dikabelo tša naga tša meloko."
7 E uma porção será para o príncipe, de um lado e do outro lado da oblação da porção santa e da possessão da cidade, antes da oblação da porção santa, e antes da possessão da cidade, do lado oeste em direção ao oeste, e do lado leste em direção ao leste; e o comprimento ficará defronte a uma das porções, da borda oeste até a borda leste.
8 Ge e le naga yeo, e tla ba kabelo ya yona Isiraeleng. Dikgošana tša ka di ka se sa hlakiša batho ba ka, di tla nea ba ntlo ya Isiraele naga go ya ka meloko ya bona.’"
8 Na terra estará a sua possessão em Israel, e meus príncipes não mais oprimirão o meu povo, e o resto da terra darão à casa de Israel, de acordo com as suas tribos.
9 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go lekane ka lena dikgošana tša Isiraele!’ “‘Lahlang bošoro le tshenyo, le dire toka le toko. Kgaotšang go diriša matla a lena gampe bathong ba ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 Assim diz o Senhor DEUS: Basta-vos, ó príncipes de Israel; removei a violência e o despojo, e executai juízo e justiça; tirai as vossas extorsões do meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 ‘Le be le dikala tše di nepagetšego le meelo e nepagetšego ya go elwa ka seroto le ka legapa."
10 Tereis balanças justas, efa justo, e bato justo.
11 Ge e le meelo ya go elwa ka seroto le ka legapa, e swanetše go ba tekanyo e tee e sa fetogego, gore legapa le tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo, le seroto se tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo; yeo e be yona tekanyo e nyakegago ya nkgo."
11 O efa e o bato serão de uma medida, e o bato deve conter a décima parte de um ômer, e o efa a décima parte de um ômer; sua medida será segundo o ômer.
12 Shekele e tee e be digera tše masomepedi. Dishekele tše masomepedi, dishekele tše masomepedi-hlano le dishekele tše lesomehlano, ge di hlakanywa e be boima bja kelo ya lena ya mane.’"
12 E o shekel será de vinte geras; vinte shekels, vinte e cinco shekels, e quinze shekels terá a vossa mina.
13 “‘Moneelo wo le swanetšego go o neela ke wo: Le ntšhe karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go korong e etšwego ka nkgo, le karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go garase e etšwego ka nkgo;"
13 Esta é a oblação que oferecereis: a sexta parte de um efa de um ômer de trigo, e dareis a sexta parte de um efa de um ômer de cevada;
14 ge e le mabapi le tekanyo ya makhura, go na le tekanyo ya makhura e elwago ka legapa. Legapa le lekana le karolo ya lesome ya pitša. Nkgo e lekana le magapa a lesome; ka gobane magapa a lesome a lekana le nkgo."
14 com relação a ordenança do azeite, o bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos são um ômer;
15 Gare ga diruiwa tša Isiraele tše makgolopedi, le ntšhe nku e tee mohlapeng bakeng sa sebego sa mabele, bakeng sa sebego se se feletšego sa go fišwa le bakeng sa dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore le ba direle poelano,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 e um cordeiro do rebanho, de duzentos, das gordas pastagens de Israel; para oferta de alimento, para a oferta queimada, e para as ofertas de paz, para fazerdes a reconciliação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 “‘Ge e le batho ka moka ba naga, ba tla ikarabela ka moneelo wo wo o ntšhetšwago kgošana ya Isiraele."
16 Todo o povo da terra dará esta oblação para o príncipe em Israel.
17 Kgošana e tla neela dibego tše di feletšego tša go fišwa, sebego sa mabele le sebego sa dino nakong ya menyanya, nakong ya dikgwedi tše mpsha, nakong ya disabatha le nakong ka moka ya menyanya ya dihla ya ba ntlo ya Isiraele. Ke yona e tlago go ntšha sebego sa sebe, sebego sa mabele, sebego se se feletšego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore e direle ba ntlo ya Isiraele poelano.’"
17 E será a parte do príncipe dar ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e as ofertas de bebidas, nas festas, e nas luas novas, e nos shabats, em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará a oferta pelo pecado, e a oferta de alimento, e a oferta queimada, e as ofertas de paz, para fazer a reconciliação pela casa de Israel.
18 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka kgwedi ya pele, letšatšing la pele la kgwedi, le tšee powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng gomme le sekiše sekgethwa sebeng."
18 Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tu tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário;
19 Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa sebe a a tlotše foreimeng ya lebati la Ntlo, dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le foreimeng ya lebati la kgoro ya lapa la ka gare."
19 e o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado, e o porá nos pilares da casa, e sobre os quatro cantos da armação do altar, e sobre os pilares do portão do átrio interior.
20 Le ka letšatši la bošupa la kgwedi le dire ka mokgwa woo ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago phošo le ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago sebe e se ka boomo; le direle Ntlo poelano."
20 E assim tu farás no sétimo dia do mês, por cada um que erra, e por aquele que é simples; assim reconciliareis a casa.
21 “‘Ka kgwedi ya pele, ka letšatši la lesomenne la kgwedi, e be paseka ya lena. Monyanyeng woo wa matšatši a šupago le je dinkgwa tše di sa omelwago."
21 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Letšatšing leo kgošana e ntšhetše yona le batho ka moka ba naga powana e le sebego sa sebe."
22 E neste dia, o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Ka matšatši a šupago a monyanya e ntšhetše Jehofa dipowana tše šupago le dikgapa tše šupago tšeo di phetšego gabotse e le sebego se se feletšego sa go fišwa, e dire bjalo letšatši le lengwe le le lengwe ka matšatši a šupago, gomme letšatši le lengwe le le lengwe e ntšhe pudi ya phooko e le sebego sa sebe."
23 E durante os sete dias da festa ele preparará uma oferta queimada ao SENHOR, sete novilhos e sete carneiros sem defeito, diariamente os sete dias; e um filhote dos bodes diariamente como oferta pelo pecado.
24 Ge e ba e le sebego sa mabele, e tliše tekanyo ya seroto bakeng sa powana le tekanyo ya seroto bakeng sa kgapa gomme ge e le mabapi le makhura, e be tekanyo ya moruswi bakeng sa efa."
24 E ele preparará uma oferta de alimento de um efa por novilho, e um efa por carneiro, e um him de azeite por efa.
25 “‘Ka kgwedi ya bošupa, ka letšatši la lesomehlano la kgwedi, nakong ya monyanya, e tliše tše di swanago le tšeo ka matšatši a šupago, sebego sa sebe se se swanago, sebego se se feletšego sa go fišwa se se swanago, sebego sa mabele se se swanago le makhura a swanago.’”"
25 No sétimo mês, no décimo quinto dia do mês, ele fará o mesmo que na festa de sete dias, de acordo com a oferta queimada de acordo com a oferta pelo alimento e de acordo com o azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.