Ezequiel 45
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “‘Ge le arola naga e le bohwa, le nee Jehofa moneelo, e lego karolo e kgethwa ya naga; e be ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba karolo e kgethwa mellwaneng ya yona ka moka go e dikologa."
1 Quando a terra for dividida entre as tribos , uma parte deverá ser separada para Deus, o Senhor . Essa parte medirá doze quilômetros e meio por dez quilômetros e será santa.
2 Mo go yona go be le karolo ya lefelo le lekgethwa la botelele bja dikubiti tše makgolohlano le bophara bja makgolohlano, le lekane ka mahlakoreng ka moka; le be le lefelo la mafulo la dikubiti tše masomehlano ka mahlakoreng ka moka."
2 Nessa área, será reservado para o Templo um terreno quadrado, de duzentos e cinquenta metros de cada lado. Em volta desse terreno haverá um espaço livre de vinte e cinco metros de largura.
3 Gona moo moelong woo le ele botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000), gomme mo go wona go tla ba le sekgethwa, selo se sekgethwakgethwa."
3 Da área total será separado um terreno de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura. Ali ficará o Templo, que é o lugar mais sagrado de todos.
4 Karolo ye e kgethwa ya naga e be ya baperisita, bona badiredi ba sekgethweng bao ba batamelago Jehofa gore ba mo hlankele. E be lefelo la dintlo tša bona le lefelo le lekgethwa la sekgethwa."
4 Esta será a parte santa da terra de Israel, separada para os sacerdotes que servem o Senhor no seu Templo. Ali eles terão as suas casas, e ali ficará a área sagrada do Templo.
5 “‘E tla ba ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba ya Balefi, e lego badiredi ba Ntlong. Ba tla newa diphapoši tša go jela tše masomepedi ya ba tša bona."
5 Além disso, haverá outro terreno de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, separado para ser propriedade dos levitas , que fazem o serviço no Templo. Ali haverá cidades para eles morarem.
6 “‘Le neele naga ya bophara bja dikubiti tše dikete tše hlano (5 000) le botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) e be kabelo ya motse, e be e lekanago tlwaa le moneelo o mokgethwa. E tla ba ya ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona."
6 Ao lado da área santa haverá outra área de doze quilômetros e meio por dois e meio, separada para ser uma cidade em que qualquer israelita poderá morar.
7 “‘Go tla ba le karolo ya naga ya kgošana ka mahlakoreng ka bobedi a moneelo o mokgethwa le a kabelo ya motse, go bapa le moneelo o mokgethwa le go bapa le kabelo ya motse. Go be le karolo ya naga ka thoko ya ka bodikela go ya ka bodikela le e nngwe ka thoko ya ka bohlabela go ya ka bohlabela. Go tloga mollwaneng wa ka bodikela go fihla go wa ka bohlabela, botelele bja yona bo lekane tlwaa le e nngwe ya dikabelo tša naga tša meloko."
7 Uma parte da terra de Israel será do rei. Partindo da área santa e dos terrenos da cidade, a parte do rei irá na direção oeste até o mar Mediterrâneo, e a leste até a divisa oriental. De leste a oeste, terá o mesmo comprimento de uma das áreas das tribos de Israel.
8 Ge e le naga yeo, e tla ba kabelo ya yona Isiraeleng. Dikgošana tša ka di ka se sa hlakiša batho ba ka, di tla nea ba ntlo ya Isiraele naga go ya ka meloko ya bona.’"
8 Esta será a parte que o rei terá na terra de Israel; assim ele nunca mais explorará o povo, porém deixará que o resto do país pertença às tribos de Israel.
9 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go lekane ka lena dikgošana tša Isiraele!’ “‘Lahlang bošoro le tshenyo, le dire toka le toko. Kgaotšang go diriša matla a lena gampe bathong ba ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 O Senhor Deus diz: — Autoridades de Israel, parem de pecar! Deixem a violência! Deixem de explorar o povo! Façam o que é direito e justo! Nunca mais expulsem o meu povo da terra deles! Sou eu, o
10 ‘Le be le dikala tše di nepagetšego le meelo e nepagetšego ya go elwa ka seroto le ka legapa."
10 — Todos devem usar medidas e pesos certos.
11 Ge e le meelo ya go elwa ka seroto le ka legapa, e swanetše go ba tekanyo e tee e sa fetogego, gore legapa le tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo, le seroto se tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo; yeo e be yona tekanyo e nyakegago ya nkgo."
11 — O efa, para medir cereais, deverá ser igual ao bato, que mede líquidos. O padrão é o ômer . Um ômer será igual a dez efas ou dez batos.
12 Shekele e tee e be digera tše masomepedi. Dishekele tše masomepedi, dishekele tše masomepedi-hlano le dishekele tše lesomehlano, ge di hlakanywa e be boima bja kelo ya lena ya mane.’"
12 — O peso de um siclo será igual ao de vinte geras. Uma mina será igual a sessenta siclos.
13 “‘Moneelo wo le swanetšego go o neela ke wo: Le ntšhe karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go korong e etšwego ka nkgo, le karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go garase e etšwego ka nkgo;"
13 — ausente —
14 ge e le mabapi le tekanyo ya makhura, go na le tekanyo ya makhura e elwago ka legapa. Legapa le lekana le karolo ya lesome ya pitša. Nkgo e lekana le magapa a lesome; ka gobane magapa a lesome a lekana le nkgo."
14 — ausente —
15 Gare ga diruiwa tša Isiraele tše makgolopedi, le ntšhe nku e tee mohlapeng bakeng sa sebego sa mabele, bakeng sa sebego se se feletšego sa go fišwa le bakeng sa dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore le ba direle poelano,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Das ovelhas dos pastos de Israel, entreguem uma de cada duzentas. — Vocês trarão as ofertas de cereais, os animais para serem completamente queimados e os animais para as ofertas de paz a fim de que assim os pecados de vocês sejam perdoados. Eu, o
16 “‘Ge e le batho ka moka ba naga, ba tla ikarabela ka moneelo wo wo o ntšhetšwago kgošana ya Isiraele."
16 — Todo o povo do país deverá levar essas ofertas ao rei de Israel.
17 Kgošana e tla neela dibego tše di feletšego tša go fišwa, sebego sa mabele le sebego sa dino nakong ya menyanya, nakong ya dikgwedi tše mpsha, nakong ya disabatha le nakong ka moka ya menyanya ya dihla ya ba ntlo ya Isiraele. Ke yona e tlago go ntšha sebego sa sebe, sebego sa mabele, sebego se se feletšego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore e direle ba ntlo ya Isiraele poelano.’"
17 Em favor de toda a nação de Israel, o rei terá o dever de apresentar os animais que serão completamente queimados, as ofertas de cereais e as ofertas de vinho. Ele fará isso nas Festas da Lua Nova , nos sábados e em todas as outras festas. O rei apresentará as ofertas para tirar pecados, as ofertas de cereais, as ofertas a serem completamente queimadas e as ofertas de paz para que os pecados do povo de Israel sejam perdoados.
18 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka kgwedi ya pele, letšatšing la pele la kgwedi, le tšee powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng gomme le sekiše sekgethwa sebeng."
18 O Senhor Deus disse: — No primeiro dia do primeiro mês, vocês oferecerão como
19 Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa sebe a a tlotše foreimeng ya lebati la Ntlo, dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le foreimeng ya lebati la kgoro ya lapa la ka gare."
19 O sacerdote pegará uma parte do sangue do animal apresentado como oferta para tirar pecados e porá esse sangue nos batentes da porta do Templo, nas quatro pontas do altar e nos batentes dos portões do pátio de dentro.
20 Le ka letšatši la bošupa la kgwedi le dire ka mokgwa woo ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago phošo le ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago sebe e se ka boomo; le direle Ntlo poelano."
20 No sétimo dia do mês, ele fará a mesma coisa em favor de qualquer pessoa que tenha cometido algum pecado sem intenção ou por ignorância. Assim vocês conservarão santo o Templo.
21 “‘Ka kgwedi ya pele, ka letšatši la lesomenne la kgwedi, e be paseka ya lena. Monyanyeng woo wa matšatši a šupago le je dinkgwa tše di sa omelwago."
21 — No dia catorze do primeiro mês, vocês começarão a comemorar a Festa da Páscoa . Durante sete dias, todos comerão pão sem fermento .
22 Letšatšing leo kgošana e ntšhetše yona le batho ka moka ba naga powana e le sebego sa sebe."
22 No primeiro dia da Festa, o rei oferecerá um touro como sacrifício para tirar os seus pecados e os pecados do povo.
23 Ka matšatši a šupago a monyanya e ntšhetše Jehofa dipowana tše šupago le dikgapa tše šupago tšeo di phetšego gabotse e le sebego se se feletšego sa go fišwa, e dire bjalo letšatši le lengwe le le lengwe ka matšatši a šupago, gomme letšatši le lengwe le le lengwe e ntšhe pudi ya phooko e le sebego sa sebe."
23 Em cada um dos sete dias da Festa, ele oferecerá como sacrifício ao Senhor Deus sete touros e sete carneiros sem defeito e os queimará completamente. E todos os dias também oferecerá como sacrifício um bode como oferta para tirar pecados.
24 Ge e ba e le sebego sa mabele, e tliše tekanyo ya seroto bakeng sa powana le tekanyo ya seroto bakeng sa kgapa gomme ge e le mabapi le makhura, e be tekanyo ya moruswi bakeng sa efa."
24 Para cada touro e cada carneiro que for oferecido em sacrifício, haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais e três litros de azeite.
25 “‘Ka kgwedi ya bošupa, ka letšatši la lesomehlano la kgwedi, nakong ya monyanya, e tliše tše di swanago le tšeo ka matšatši a šupago, sebego sa sebe se se swanago, sebego se se feletšego sa go fišwa se se swanago, sebego sa mabele se se swanago le makhura a swanago.’”"
25 — Na Festa das Barracas , que começa no dia quinze do sétimo mês, o rei oferecerá em cada um dos sete dias o mesmo sacrifício para tirar pecados, as mesmas ofertas que serão completamente queimadas e as mesmas ofertas de cereais e de azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.