Ezequiel 45

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “‘Ge le arola naga e le bohwa, le nee Jehofa moneelo, e lego karolo e kgethwa ya naga; e be ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba karolo e kgethwa mellwaneng ya yona ka moka go e dikologa."
1 Quando, pois, repartirdes a terra em herança, oferecereis uma oferta ao SENHOR, uma porção santa da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura de dez mil. Esta será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 Mo go yona go be le karolo ya lefelo le lekgethwa la botelele bja dikubiti tše makgolohlano le bophara bja makgolohlano, le lekane ka mahlakoreng ka moka; le be le lefelo la mafulo la dikubiti tše masomehlano ka mahlakoreng ka moka."
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 Gona moo moelong woo le ele botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000), gomme mo go wona go tla ba le sekgethwa, selo se sekgethwakgethwa."
3 E desta porção medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento, e a largura de dez mil; e ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Karolo ye e kgethwa ya naga e be ya baperisita, bona badiredi ba sekgethweng bao ba batamelago Jehofa gore ba mo hlankele. E be lefelo la dintlo tša bona le lefelo le lekgethwa la sekgethwa."
4 Esta será a porção santa da terra; ela será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 “‘E tla ba ya botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) le bophara bja dikubiti tše dikete tše lesome (10 000). E tla ba ya Balefi, e lego badiredi ba Ntlong. Ba tla newa diphapoši tša go jela tše masomepedi ya ba tša bona."
5 E os levitas, ministros da casa, terão em sua possessão, vinte e cinco mil canas de comprimento, para vinte câmaras.
6 “‘Le neele naga ya bophara bja dikubiti tše dikete tše hlano (5 000) le botelele bja dikubiti tše dikete tše masomepedi-hlano (25 000) e be kabelo ya motse, e be e lekanago tlwaa le moneelo o mokgethwa. E tla ba ya ba ntlo ya Isiraele ka moka ga bona."
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 “‘Go tla ba le karolo ya naga ya kgošana ka mahlakoreng ka bobedi a moneelo o mokgethwa le a kabelo ya motse, go bapa le moneelo o mokgethwa le go bapa le kabelo ya motse. Go be le karolo ya naga ka thoko ya ka bodikela go ya ka bodikela le e nngwe ka thoko ya ka bohlabela go ya ka bohlabela. Go tloga mollwaneng wa ka bodikela go fihla go wa ka bohlabela, botelele bja yona bo lekane tlwaa le e nngwe ya dikabelo tša naga tša meloko."
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da área santa, e da possessão da cidade, diante da santa oferta, e em frente da possessão da cidade, desde o extremo ocidental até o extremo oriental, e de comprimento, corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 Ge e le naga yeo, e tla ba kabelo ya yona Isiraeleng. Dikgošana tša ka di ka se sa hlakiša batho ba ka, di tla nea ba ntlo ya Isiraele naga go ya ka meloko ya bona.’"
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo, antes deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go lekane ka lena dikgošana tša Isiraele!’ “‘Lahlang bošoro le tshenyo, le dire toka le toko. Kgaotšang go diriša matla a lena gampe bathong ba ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
9 Assim diz o Senhor DEUS: Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação e praticai juízo e justiça; tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 ‘Le be le dikala tše di nepagetšego le meelo e nepagetšego ya go elwa ka seroto le ka legapa."
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 Ge e le meelo ya go elwa ka seroto le ka legapa, e swanetše go ba tekanyo e tee e sa fetogego, gore legapa le tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo, le seroto se tlatšwe ke karolo ya lesome ya nkgo; yeo e be yona tekanyo e nyakegago ya nkgo."
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de modo que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer será a sua medida.
12 Shekele e tee e be digera tše masomepedi. Dishekele tše masomepedi, dishekele tše masomepedi-hlano le dishekele tše lesomehlano, ge di hlakanywa e be boima bja kelo ya lena ya mane.’"
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, vinte e cinco siclos, e quinze siclos terá a vossa mina.
13 “‘Moneelo wo le swanetšego go o neela ke wo: Le ntšhe karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go korong e etšwego ka nkgo, le karolo ya botshelela ya seroto go tšwa go garase e etšwego ka nkgo;"
13 Esta será a oferta que haveis de oferecer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 ge e le mabapi le tekanyo ya makhura, go na le tekanyo ya makhura e elwago ka legapa. Legapa le lekana le karolo ya lesome ya pitša. Nkgo e lekana le magapa a lesome; ka gobane magapa a lesome a lekana le nkgo."
14 Quanto à ordenança do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 Gare ga diruiwa tša Isiraele tše makgolopedi, le ntšhe nku e tee mohlapeng bakeng sa sebego sa mabele, bakeng sa sebego se se feletšego sa go fišwa le bakeng sa dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore le ba direle poelano,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da terra mais regada de Israel, para oferta de alimentos, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 “‘Ge e le batho ka moka ba naga, ba tla ikarabela ka moneelo wo wo o ntšhetšwago kgošana ya Isiraele."
16 Todo o povo da terra concorrerá com esta oferta, para o príncipe em Israel.
17 Kgošana e tla neela dibego tše di feletšego tša go fišwa, sebego sa mabele le sebego sa dino nakong ya menyanya, nakong ya dikgwedi tše mpsha, nakong ya disabatha le nakong ka moka ya menyanya ya dihla ya ba ntlo ya Isiraele. Ke yona e tlago go ntšha sebego sa sebe, sebego sa mabele, sebego se se feletšego sa go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa, e le gore e direle ba ntlo ya Isiraele poelano.’"
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de alimentos, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará a oferta pelo pecado, e a oferta de alimentos, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka kgwedi ya pele, letšatšing la pele la kgwedi, le tšee powana e phetšego gabotse go tšwa mohlapeng gomme le sekiše sekgethwa sebeng."
18 Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 Moperisita a tšee a mangwe a madi a sebego sa sebe a a tlotše foreimeng ya lebati la Ntlo, dikhutlong tše nne tša leši le le dikologilego aletare le foreimeng ya lebati la kgoro ya lapa la ka gare."
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado, e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da armação do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Le ka letšatši la bošupa la kgwedi le dire ka mokgwa woo ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago phošo le ka baka la motho le ge e le ofe yo a dirago sebe e se ka boomo; le direle Ntlo poelano."
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos que erram, e pelos símplices; assim expiareis a casa.
21 “‘Ka kgwedi ya pele, ka letšatši la lesomenne la kgwedi, e be paseka ya lena. Monyanyeng woo wa matšatši a šupago le je dinkgwa tše di sa omelwago."
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Letšatšing leo kgošana e ntšhetše yona le batho ka moka ba naga powana e le sebego sa sebe."
22 E no mesmo dia o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra, um bezerro como oferta pelo pecado.
23 Ka matšatši a šupago a monyanya e ntšhetše Jehofa dipowana tše šupago le dikgapa tše šupago tšeo di phetšego gabotse e le sebego se se feletšego sa go fišwa, e dire bjalo letšatši le lengwe le le lengwe ka matšatši a šupago, gomme letšatši le lengwe le le lengwe e ntšhe pudi ya phooko e le sebego sa sebe."
23 E durante os sete dias da festa preparará um holocausto ao Senhor, de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia, durante os sete dias; e em sacrifício pelo pecado um bode cada dia.
24 Ge e ba e le sebego sa mabele, e tliše tekanyo ya seroto bakeng sa powana le tekanyo ya seroto bakeng sa kgapa gomme ge e le mabapi le makhura, e be tekanyo ya moruswi bakeng sa efa."
24 Também preparará uma oferta de alimentos, a saber, um efa, para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 “‘Ka kgwedi ya bošupa, ka letšatši la lesomehlano la kgwedi, nakong ya monyanya, e tliše tše di swanago le tšeo ka matšatši a šupago, sebego sa sebe se se swanago, sebego se se feletšego sa go fišwa se se swanago, sebego sa mabele se se swanago le makhura a swanago.’”"
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, tanto o sacrifício pelo pecado, como o holocausto, e como a oferta de alimentos, e como o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.