Ezequiel 42
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 A feleletša a nkišitše lapeng la ka ntle ka tsela e lebago leboa. A nkiša diphapošing tša go jela tše di bego di le ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le tše di bego di le ka pele ga moago ka thoko ya ka leboa."
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Lehlakoreng leo botelele bja lona e bego e le dikubiti tše lekgolo, go be go na le mojako wa ka leboa, bophara e le dikubiti tše masomehlano."
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Pele ga sekgoba sa dikubiti tše masomepedi sa lapa la ka gare le pele ga lebato la maswika la lapa la ka ntle go be go na le mathudi a lebanego mabatong a mararo a hlatlaganego."
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Pele ga diphapoši tša go jela go be go na le tsejana ya bophara bja dikubiti tše lesome ka gare, tsela ya kubiti e tee, gomme mejako ya tšona e be e lebeletše ka leboa."
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Ge e le diphapoši tša go jela, tša ka godimodimo e be e le tše dinyenyane ka gobane mathudi a be a di fokoditše go feta tša ka tlasetlase le tša ka gare moagong."
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Gobane di be di le mabatong a mararo, di se na dikokwane tša go etša tša malapa. Ke ka baka leo sekgoba se segolo se bego se fokotšegile kudu lebatong la ka godimo go feta diphapošing tša ka tlasetlase le tša ka gare."
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 Morako wa maswika wo o bego o le ka ntle, o be o le kgauswi le diphapoši tša go jela hleng le lapa la ka ntle pele ga diphapoši tše dingwe tša go jela. Botelele bja wona e be e le dikubiti tše masomehlano."
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 Gobane botelele bja diphapoši tša go jela tše di bego di lebeletše lapeng la ka ntle e be e le dikubiti tše masomehlano gomme ka pele ga tempele e be e le dikubiti tše lekgolo."
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 Lebatong la pele la diphapoši tša go jela go be go na le mojako ka bohlabela woo motho a bego a ka tsena ka wona a etšwa lapeng la ka ntle."
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 Ka lehlakoreng la bophara bja morako wa maswika wa lapa wo o lebeletšego ka bohlabela, ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le ka pele ga moago, go be go na le diphapoši tša go jela."
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 Pele ga tšona go be go na le tsela e etšago ya diphapoši tšela tša go jela tša ka leboa. Botelele le bophara bja diphapoši tšeo bo be bo lekana le bja tšela tše dingwe; mejako ya tšona ka moka ya go tsena, dipolane tša tšona le mejako ya tšona ya go tšwa, di be di swana."
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Mojako wo o lego magahlanong a ditsela o be o etša mejako ya diphapoši tša go jela tšeo di bego di le ka borwa. E be e le tsela yeo e lego pele ga morako wa maswika wo o lebeletšego ka bohlabela ge motho a tsena ka go tšona."
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 A bolela le nna a re: “Diphapoši tša go jela tša ka leboa le tša ka borwa tšeo di lego pele ga lefelo le le lego ka thoko, ke diphapoši tša go jela tše kgethwa, moo baperisita bao ba batamelago Jehofa ba jago dilo tše kgethwakgethwa. Moo ba bea dilo tše kgethwakgethwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato ka gobane lefelo leo ke le lekgethwa."
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Ge baperisita bao ba tsene ka gare, ba be ba bile ba sa tšwe lefelong le lekgethwa ba ya lapeng la ka ntle, eupša moo ba be ba bea diaparo tša bona tšeo ba bego ba tlwaetše go hlankela ka tšona, gobane tšona ke dilo tše kgethwa. Ba be ba apara diaparo tše dingwe gomme ba ya mo go lego batho.”"
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Ke moka a fetša go ela ntlo ya ka gare, nna a nntšha ka tsela ya kgoro yeo e bego e lebeletše ka bohlabela gomme a ela lehlakore leo ka moka."
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 A ela lehlakore la ka bohlabela ka lehlaka la go ela. Ka moka ga lona e be e le mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 A ela lehlakore la ka leboa, ka moka ga lona ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 A ela lehlakore la ka borwa, ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 A fetela ka lehlakoreng la ka bodikela. A le ela ka lehlaka la go ela, ya ba mahlaka a makgolohlano."
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 A ela mahlakore a yona a mane. E be e dikologilwe ke morako, e le wa botelele bja mahlaka a makgolohlano le bophara bja mahlaka a makgolohlano, e le wa go aroganya magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego."
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.