Ezequiel 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A feleletša a nkišitše lapeng la ka ntle ka tsela e lebago leboa. A nkiša diphapošing tša go jela tše di bego di le ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le tše di bego di le ka pele ga moago ka thoko ya ka leboa."
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 Lehlakoreng leo botelele bja lona e bego e le dikubiti tše lekgolo, go be go na le mojako wa ka leboa, bophara e le dikubiti tše masomehlano."
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Pele ga sekgoba sa dikubiti tše masomepedi sa lapa la ka gare le pele ga lebato la maswika la lapa la ka ntle go be go na le mathudi a lebanego mabatong a mararo a hlatlaganego."
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Pele ga diphapoši tša go jela go be go na le tsejana ya bophara bja dikubiti tše lesome ka gare, tsela ya kubiti e tee, gomme mejako ya tšona e be e lebeletše ka leboa."
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Ge e le diphapoši tša go jela, tša ka godimodimo e be e le tše dinyenyane ka gobane mathudi a be a di fokoditše go feta tša ka tlasetlase le tša ka gare moagong."
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Gobane di be di le mabatong a mararo, di se na dikokwane tša go etša tša malapa. Ke ka baka leo sekgoba se segolo se bego se fokotšegile kudu lebatong la ka godimo go feta diphapošing tša ka tlasetlase le tša ka gare."
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Morako wa maswika wo o bego o le ka ntle, o be o le kgauswi le diphapoši tša go jela hleng le lapa la ka ntle pele ga diphapoši tše dingwe tša go jela. Botelele bja wona e be e le dikubiti tše masomehlano."
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 Gobane botelele bja diphapoši tša go jela tše di bego di lebeletše lapeng la ka ntle e be e le dikubiti tše masomehlano gomme ka pele ga tempele e be e le dikubiti tše lekgolo."
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Lebatong la pele la diphapoši tša go jela go be go na le mojako ka bohlabela woo motho a bego a ka tsena ka wona a etšwa lapeng la ka ntle."
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Ka lehlakoreng la bophara bja morako wa maswika wa lapa wo o lebeletšego ka bohlabela, ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le ka pele ga moago, go be go na le diphapoši tša go jela."
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 Pele ga tšona go be go na le tsela e etšago ya diphapoši tšela tša go jela tša ka leboa. Botelele le bophara bja diphapoši tšeo bo be bo lekana le bja tšela tše dingwe; mejako ya tšona ka moka ya go tsena, dipolane tša tšona le mejako ya tšona ya go tšwa, di be di swana."
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 Mojako wo o lego magahlanong a ditsela o be o etša mejako ya diphapoši tša go jela tšeo di bego di le ka borwa. E be e le tsela yeo e lego pele ga morako wa maswika wo o lebeletšego ka bohlabela ge motho a tsena ka go tšona."
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 A bolela le nna a re: “Diphapoši tša go jela tša ka leboa le tša ka borwa tšeo di lego pele ga lefelo le le lego ka thoko, ke diphapoši tša go jela tše kgethwa, moo baperisita bao ba batamelago Jehofa ba jago dilo tše kgethwakgethwa. Moo ba bea dilo tše kgethwakgethwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato ka gobane lefelo leo ke le lekgethwa."
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Ge baperisita bao ba tsene ka gare, ba be ba bile ba sa tšwe lefelong le lekgethwa ba ya lapeng la ka ntle, eupša moo ba be ba bea diaparo tša bona tšeo ba bego ba tlwaetše go hlankela ka tšona, gobane tšona ke dilo tše kgethwa. Ba be ba apara diaparo tše dingwe gomme ba ya mo go lego batho.”"
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Ke moka a fetša go ela ntlo ya ka gare, nna a nntšha ka tsela ya kgoro yeo e bego e lebeletše ka bohlabela gomme a ela lehlakore leo ka moka."
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 A ela lehlakore la ka bohlabela ka lehlaka la go ela. Ka moka ga lona e be e le mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 A ela lehlakore la ka leboa, ka moka ga lona ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 A ela lehlakore la ka borwa, ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 A fetela ka lehlakoreng la ka bodikela. A le ela ka lehlaka la go ela, ya ba mahlaka a makgolohlano."
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 A ela mahlakore a yona a mane. E be e dikologilwe ke morako, e le wa botelele bja mahlaka a makgolohlano le bophara bja mahlaka a makgolohlano, e le wa go aroganya magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego."
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.