Ezequiel 42
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 A feleletša a nkišitše lapeng la ka ntle ka tsela e lebago leboa. A nkiša diphapošing tša go jela tše di bego di le ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le tše di bego di le ka pele ga moago ka thoko ya ka leboa."
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 Lehlakoreng leo botelele bja lona e bego e le dikubiti tše lekgolo, go be go na le mojako wa ka leboa, bophara e le dikubiti tše masomehlano."
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 Pele ga sekgoba sa dikubiti tše masomepedi sa lapa la ka gare le pele ga lebato la maswika la lapa la ka ntle go be go na le mathudi a lebanego mabatong a mararo a hlatlaganego."
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 Pele ga diphapoši tša go jela go be go na le tsejana ya bophara bja dikubiti tše lesome ka gare, tsela ya kubiti e tee, gomme mejako ya tšona e be e lebeletše ka leboa."
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 Ge e le diphapoši tša go jela, tša ka godimodimo e be e le tše dinyenyane ka gobane mathudi a be a di fokoditše go feta tša ka tlasetlase le tša ka gare moagong."
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 Gobane di be di le mabatong a mararo, di se na dikokwane tša go etša tša malapa. Ke ka baka leo sekgoba se segolo se bego se fokotšegile kudu lebatong la ka godimo go feta diphapošing tša ka tlasetlase le tša ka gare."
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 Morako wa maswika wo o bego o le ka ntle, o be o le kgauswi le diphapoši tša go jela hleng le lapa la ka ntle pele ga diphapoši tše dingwe tša go jela. Botelele bja wona e be e le dikubiti tše masomehlano."
7 — ausente —
8 Gobane botelele bja diphapoši tša go jela tše di bego di lebeletše lapeng la ka ntle e be e le dikubiti tše masomehlano gomme ka pele ga tempele e be e le dikubiti tše lekgolo."
8 — ausente —
9 Lebatong la pele la diphapoši tša go jela go be go na le mojako ka bohlabela woo motho a bego a ka tsena ka wona a etšwa lapeng la ka ntle."
9 — ausente —
10 Ka lehlakoreng la bophara bja morako wa maswika wa lapa wo o lebeletšego ka bohlabela, ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le ka pele ga moago, go be go na le diphapoši tša go jela."
10 — ausente —
11 Pele ga tšona go be go na le tsela e etšago ya diphapoši tšela tša go jela tša ka leboa. Botelele le bophara bja diphapoši tšeo bo be bo lekana le bja tšela tše dingwe; mejako ya tšona ka moka ya go tsena, dipolane tša tšona le mejako ya tšona ya go tšwa, di be di swana."
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 Mojako wo o lego magahlanong a ditsela o be o etša mejako ya diphapoši tša go jela tšeo di bego di le ka borwa. E be e le tsela yeo e lego pele ga morako wa maswika wo o lebeletšego ka bohlabela ge motho a tsena ka go tšona."
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 A bolela le nna a re: “Diphapoši tša go jela tša ka leboa le tša ka borwa tšeo di lego pele ga lefelo le le lego ka thoko, ke diphapoši tša go jela tše kgethwa, moo baperisita bao ba batamelago Jehofa ba jago dilo tše kgethwakgethwa. Moo ba bea dilo tše kgethwakgethwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato ka gobane lefelo leo ke le lekgethwa."
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 Ge baperisita bao ba tsene ka gare, ba be ba bile ba sa tšwe lefelong le lekgethwa ba ya lapeng la ka ntle, eupša moo ba be ba bea diaparo tša bona tšeo ba bego ba tlwaetše go hlankela ka tšona, gobane tšona ke dilo tše kgethwa. Ba be ba apara diaparo tše dingwe gomme ba ya mo go lego batho.”"
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 Ke moka a fetša go ela ntlo ya ka gare, nna a nntšha ka tsela ya kgoro yeo e bego e lebeletše ka bohlabela gomme a ela lehlakore leo ka moka."
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 A ela lehlakore la ka bohlabela ka lehlaka la go ela. Ka moka ga lona e be e le mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
17 A ela lehlakore la ka leboa, ka moka ga lona ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
17 — ausente —
18 A ela lehlakore la ka borwa, ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
18 — ausente —
19 A fetela ka lehlakoreng la ka bodikela. A le ela ka lehlaka la go ela, ya ba mahlaka a makgolohlano."
19 — ausente —
20 A ela mahlakore a yona a mane. E be e dikologilwe ke morako, e le wa botelele bja mahlaka a makgolohlano le bophara bja mahlaka a makgolohlano, e le wa go aroganya magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego."
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.