Ezequiel 42
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 A feleletša a nkišitše lapeng la ka ntle ka tsela e lebago leboa. A nkiša diphapošing tša go jela tše di bego di le ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le tše di bego di le ka pele ga moago ka thoko ya ka leboa."
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 Lehlakoreng leo botelele bja lona e bego e le dikubiti tše lekgolo, go be go na le mojako wa ka leboa, bophara e le dikubiti tše masomehlano."
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 Pele ga sekgoba sa dikubiti tše masomepedi sa lapa la ka gare le pele ga lebato la maswika la lapa la ka ntle go be go na le mathudi a lebanego mabatong a mararo a hlatlaganego."
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Pele ga diphapoši tša go jela go be go na le tsejana ya bophara bja dikubiti tše lesome ka gare, tsela ya kubiti e tee, gomme mejako ya tšona e be e lebeletše ka leboa."
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 Ge e le diphapoši tša go jela, tša ka godimodimo e be e le tše dinyenyane ka gobane mathudi a be a di fokoditše go feta tša ka tlasetlase le tša ka gare moagong."
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Gobane di be di le mabatong a mararo, di se na dikokwane tša go etša tša malapa. Ke ka baka leo sekgoba se segolo se bego se fokotšegile kudu lebatong la ka godimo go feta diphapošing tša ka tlasetlase le tša ka gare."
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 Morako wa maswika wo o bego o le ka ntle, o be o le kgauswi le diphapoši tša go jela hleng le lapa la ka ntle pele ga diphapoši tše dingwe tša go jela. Botelele bja wona e be e le dikubiti tše masomehlano."
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Gobane botelele bja diphapoši tša go jela tše di bego di lebeletše lapeng la ka ntle e be e le dikubiti tše masomehlano gomme ka pele ga tempele e be e le dikubiti tše lekgolo."
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 Lebatong la pele la diphapoši tša go jela go be go na le mojako ka bohlabela woo motho a bego a ka tsena ka wona a etšwa lapeng la ka ntle."
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 Ka lehlakoreng la bophara bja morako wa maswika wa lapa wo o lebeletšego ka bohlabela, ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le ka pele ga moago, go be go na le diphapoši tša go jela."
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 Pele ga tšona go be go na le tsela e etšago ya diphapoši tšela tša go jela tša ka leboa. Botelele le bophara bja diphapoši tšeo bo be bo lekana le bja tšela tše dingwe; mejako ya tšona ka moka ya go tsena, dipolane tša tšona le mejako ya tšona ya go tšwa, di be di swana."
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 Mojako wo o lego magahlanong a ditsela o be o etša mejako ya diphapoši tša go jela tšeo di bego di le ka borwa. E be e le tsela yeo e lego pele ga morako wa maswika wo o lebeletšego ka bohlabela ge motho a tsena ka go tšona."
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 A bolela le nna a re: “Diphapoši tša go jela tša ka leboa le tša ka borwa tšeo di lego pele ga lefelo le le lego ka thoko, ke diphapoši tša go jela tše kgethwa, moo baperisita bao ba batamelago Jehofa ba jago dilo tše kgethwakgethwa. Moo ba bea dilo tše kgethwakgethwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato ka gobane lefelo leo ke le lekgethwa."
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Ge baperisita bao ba tsene ka gare, ba be ba bile ba sa tšwe lefelong le lekgethwa ba ya lapeng la ka ntle, eupša moo ba be ba bea diaparo tša bona tšeo ba bego ba tlwaetše go hlankela ka tšona, gobane tšona ke dilo tše kgethwa. Ba be ba apara diaparo tše dingwe gomme ba ya mo go lego batho.”"
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Ke moka a fetša go ela ntlo ya ka gare, nna a nntšha ka tsela ya kgoro yeo e bego e lebeletše ka bohlabela gomme a ela lehlakore leo ka moka."
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 A ela lehlakore la ka bohlabela ka lehlaka la go ela. Ka moka ga lona e be e le mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 A ela lehlakore la ka leboa, ka moka ga lona ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 A ela lehlakore la ka borwa, ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 A fetela ka lehlakoreng la ka bodikela. A le ela ka lehlaka la go ela, ya ba mahlaka a makgolohlano."
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 A ela mahlakore a yona a mane. E be e dikologilwe ke morako, e le wa botelele bja mahlaka a makgolohlano le bophara bja mahlaka a makgolohlano, e le wa go aroganya magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego."
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.