Ezequiel 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A feleletša a nkišitše lapeng la ka ntle ka tsela e lebago leboa. A nkiša diphapošing tša go jela tše di bego di le ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le tše di bego di le ka pele ga moago ka thoko ya ka leboa."
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 Lehlakoreng leo botelele bja lona e bego e le dikubiti tše lekgolo, go be go na le mojako wa ka leboa, bophara e le dikubiti tše masomehlano."
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 Pele ga sekgoba sa dikubiti tše masomepedi sa lapa la ka gare le pele ga lebato la maswika la lapa la ka ntle go be go na le mathudi a lebanego mabatong a mararo a hlatlaganego."
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 Pele ga diphapoši tša go jela go be go na le tsejana ya bophara bja dikubiti tše lesome ka gare, tsela ya kubiti e tee, gomme mejako ya tšona e be e lebeletše ka leboa."
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Ge e le diphapoši tša go jela, tša ka godimodimo e be e le tše dinyenyane ka gobane mathudi a be a di fokoditše go feta tša ka tlasetlase le tša ka gare moagong."
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 Gobane di be di le mabatong a mararo, di se na dikokwane tša go etša tša malapa. Ke ka baka leo sekgoba se segolo se bego se fokotšegile kudu lebatong la ka godimo go feta diphapošing tša ka tlasetlase le tša ka gare."
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 Morako wa maswika wo o bego o le ka ntle, o be o le kgauswi le diphapoši tša go jela hleng le lapa la ka ntle pele ga diphapoši tše dingwe tša go jela. Botelele bja wona e be e le dikubiti tše masomehlano."
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 Gobane botelele bja diphapoši tša go jela tše di bego di lebeletše lapeng la ka ntle e be e le dikubiti tše masomehlano gomme ka pele ga tempele e be e le dikubiti tše lekgolo."
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 Lebatong la pele la diphapoši tša go jela go be go na le mojako ka bohlabela woo motho a bego a ka tsena ka wona a etšwa lapeng la ka ntle."
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 Ka lehlakoreng la bophara bja morako wa maswika wa lapa wo o lebeletšego ka bohlabela, ka pele ga lefelo le le lego ka thoko le ka pele ga moago, go be go na le diphapoši tša go jela."
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 Pele ga tšona go be go na le tsela e etšago ya diphapoši tšela tša go jela tša ka leboa. Botelele le bophara bja diphapoši tšeo bo be bo lekana le bja tšela tše dingwe; mejako ya tšona ka moka ya go tsena, dipolane tša tšona le mejako ya tšona ya go tšwa, di be di swana."
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 Mojako wo o lego magahlanong a ditsela o be o etša mejako ya diphapoši tša go jela tšeo di bego di le ka borwa. E be e le tsela yeo e lego pele ga morako wa maswika wo o lebeletšego ka bohlabela ge motho a tsena ka go tšona."
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 A bolela le nna a re: “Diphapoši tša go jela tša ka leboa le tša ka borwa tšeo di lego pele ga lefelo le le lego ka thoko, ke diphapoši tša go jela tše kgethwa, moo baperisita bao ba batamelago Jehofa ba jago dilo tše kgethwakgethwa. Moo ba bea dilo tše kgethwakgethwa, sebego sa mabele, sebego sa sebe le sebego sa molato ka gobane lefelo leo ke le lekgethwa."
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Ge baperisita bao ba tsene ka gare, ba be ba bile ba sa tšwe lefelong le lekgethwa ba ya lapeng la ka ntle, eupša moo ba be ba bea diaparo tša bona tšeo ba bego ba tlwaetše go hlankela ka tšona, gobane tšona ke dilo tše kgethwa. Ba be ba apara diaparo tše dingwe gomme ba ya mo go lego batho.”"
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Ke moka a fetša go ela ntlo ya ka gare, nna a nntšha ka tsela ya kgoro yeo e bego e lebeletše ka bohlabela gomme a ela lehlakore leo ka moka."
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 A ela lehlakore la ka bohlabela ka lehlaka la go ela. Ka moka ga lona e be e le mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 A ela lehlakore la ka leboa, ka moka ga lona ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 A ela lehlakore la ka borwa, ya ba mahlaka a makgolohlano ge le elwa ka lehlaka la go ela."
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 A fetela ka lehlakoreng la ka bodikela. A le ela ka lehlaka la go ela, ya ba mahlaka a makgolohlano."
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 A ela mahlakore a yona a mane. E be e dikologilwe ke morako, e le wa botelele bja mahlaka a makgolohlano le bophara bja mahlaka a makgolohlano, e le wa go aroganya magareng ga se sekgethwa le se se gobogilego."
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.