Ezequiel 41

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nkiša ka tempeleng, ke moka a ela dikokwane tša ka mathoko, ya ba bophara bja dikubiti tše tshela ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona ya ba bophara bja dikubiti tše tshela, ke bjona bophara bja kokwane ya ka thoko."
1 Depois disso, o homem me levou ao santuário do templo. Mediu as paredes de cada lado de sua porta, e tinham 3 metros de espessura.
2 Bophara bja mojako e be e le dikubiti tše lesome, mahlakore a mojako e be e le dikubiti tše hlano ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona e le dikubiti tše hlano. A ela le botelele bja tempele, ya ba dikubiti tše masomenne; le bophara bja yona, ya ba dikubiti tše masomepedi."
2 A entrada tinha 5 metros de largura, e as paredes de cada lado tinham 2,5 metros de comprimento. O santuário propriamente dito tinha 20 metros de comprimento e 10 metros de largura.
3 A tsena ka phapošing ya ka gare gomme a ela kokwane ya ka thoko ga mojako, ya ba dikubiti tše pedi; mojako wona ya ba dikubiti tše tshela; bophara bja mojako ya ba dikubiti tše šupago."
3 Então ele passou do santuário para a sala interna. Mediu as paredes de cada lado de sua entrada, e tinham 1 metro de espessura. A entrada tinha 3 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham 3,5 metros de comprimento.
4 A ela botelele bja phapoši ya ka gare, ya ba dikubiti tše masomepedi; bophara le bjona ya ba dikubiti tše masomepedi ka pele ga tempele. Ke moka a re go nna: “Se ke Sekgethwakgethwa.”"
4 A sala interna do santuário tinha 10 metros de comprimento e 10 metros de largura. Ele me disse: “Este é o lugar santíssimo”.
5 A ela leboto la ntlo, ya ba dikubiti tše tshela. Bophara bja phapoši ya ka thoko ya ba dikubiti tše nne mahlakoreng ka moka; go be go le bjalo le mahlakoreng ka moka a ntlo."
5 Então ele mediu a parede do templo, e tinha 3 metros de espessura. Junto à parte externa da parede havia uma fileira de salas; cada sala tinha 2 metros de largura.
6 Diphapoši tša ka thoko di be di hlatlagane, e le mabato a mararo, le lengwe le le lengwe le na le diphapoši tše masometharo; di be di phuleletša lebotong la ntlo, ke gore diphapošing tša ka mathoko ohle, e le gore di be le seo se di thekgago, eupša di be di sa thekgwe ke selo seo se tšwago lebotong la ntlo."
6 Essas salas laterais ficavam em três andares, uma acima da outra, e havia trinta salas em cada andar. Os pontos de sustentação das salas laterais ficavam apoiados em saliências externas na parede do templo; não se estendiam para dentro da parede.
7 Diphapoši tša ka mathoko di be di ahlama ge di dutše di eya godimo, manamelo a ka ntlong ao a bego a le ka mahlakoreng ka moka a yona, a be a rotogela godimo ka go dikologa. Ke ka baka leo bophara bja diphapoši tše di dikologilego ntlo bo bego bo oketšega go ya godimo. Ka gona ntlo e be e ahlama go ya godimo gomme motho o be a ka tloga lebatong la ka tlasetlase a rotogela lebatong la ka godimodimo, a feta lebatong la gare."
7 Cada andar era mais largo que o andar abaixo, acompanhando a inclinação da parede do templo. Uma escada subia do andar inferior para os andares do meio e de cima.
8 Ka bona gore ntlo e be e agilwe godimo ga sethala se se phagamego. Go tloga mathomong a metheo ya diphapoši tša ka mathoko go fihla makopanong a tšona e be e le botelele bja mahlaka a feletšego a dikubiti tše tshela."
8 Vi que o templo era construído sobre uma plataforma que servia de base para as salas laterais. Essa plataforma tinha 3 metros de altura.
9 Bophara bja leboto la phapoši ya ka thoko go ya ka ntle e be e le dikubiti tše hlano. Go be go na le sekgoba seo se šadišitšwego ge go agwa diphapoši tša ka mathoko tša ntlo."
9 A parede externa das salas laterais do templo tinha 2,5 metros espessura. Havia, portanto, uma área aberta entre essas salas laterais
10 Bophara bja magareng ga diphapoši tša go jela e be e le dikubiti tše masomepedi mahlakoreng ka moka a ntlo."
10 e a fileira de salas junto à parede externa do pátio interno. Essa área aberta tinha 10 metros de largura e se estendia ao redor de todo o templo.
11 Mojako wa phapoši ya ka thoko o be o lebeletše sekgobeng seo se šadišitšwego, o mongwe wa mejako yeo o lebeletše ka leboa gomme o mongwe o lebeletše ka borwa; bophara bja lefelo la sekgoba seo se bego se šadišitšwe e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka."
11 Duas portas nas salas laterais davam para a área aberta da plataforma, que tinha 2,5 metros de largura. Uma porta ficava voltada para o norte, e a outra, para o sul.
12 Moago wo o bego o le pele ga lefelo le le lego ka thoko, leo le bego le le ka lehlakoreng la bodikela, e be e le wa bophara bja dikubiti tše masomešupa. Bophara bja leboto la moago woo e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka; botelele bja lona e be e le dikubiti tše masomesenyane."
12 Havia um edifício grande a oeste, voltado para o pátio do templo. Tinha 35 metros de largura e 45 metros de comprimento, e suas paredes tinham 2,5 metros de espessura.
13 A ela ntlo, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo; a ela le lefelo le le lego ka thoko, moago woo le maboto a wona, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo."
13 Então o homem mediu o templo, e tinha 50 metros de comprimento. O pátio ao redor do edifício, incluindo suas paredes, tinha mais 50 metros de comprimento.
14 Bophara bja karolo ya ka pele ya ntlo le bja lefelo le le lego ka thoko ka lehlakoreng la ka bohlabela e be e le dikubiti tše lekgolo."
14 O pátio interno do lado leste do templo tinha 50 metros de largura.
15 A ela botelele bja moago wo o lebeletšego lefelo le le lego ka thoko, e lego bokamorago bja lona lefelo leo, le mathudi a wona ao a lego ka lehlakoreng le le ka go lela, ya ba dikubiti tše lekgolo. A ela le tempele, lefelo la ka gare le mathudi a lapa."
15 O edifício a oeste, incluindo suas duas paredes, também tinha 50 metros de largura. O santuário, a sala interna e o pórtico do templo
16 Mejako, mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare le mathudi di be di le mafelong ao a mararo. Ka pele ga mojako go be go kokotetšwe kota ka gohle, go tloga lebatong go ya mafasetereng; diforeime tša mafasetere le tšona di be di kokotetšwe kota."
16 eram todos revestidos de madeira, assim como as armações das janelas embutidas. As paredes internas eram revestidas de madeira acima e abaixo das janelas.
17 Karolo ya ka godimo ga mojako, ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, leboto ka moka go dikologa ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, ka moka ga tšona di be di na le meelo e itšego."
17 O espaço acima da porta que dava para a sala interna e suas paredes internas e externas também eram revestidos de madeira.
18 Le gona go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema. Seswantšho sa mopalema se be se le magareng ga bakerubi gomme mokerubi yena o be a na le difahlego tše pedi."
18 Todas as paredes eram enfeitadas com entalhes de querubins, cada um com dois rostos, alternados com entalhes de palmeiras.
19 Sefahlego sa motho se be se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le gomme sefahlego sa tawana ya mariri se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le lengwe, di betlilwe gohle go dikologa ntlo ka moka."
19 Um dos rostos do querubim, o rosto de homem, ficava voltado para a palmeira de um lado. O outro rosto, o de leão forte, ficava voltado para a palmeira do outro lado. Havia figuras entalhadas ao redor de todo o templo,
20 Go tloga lebatong go ya ka godimo ga mojako lebotong la tempele go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema."
20 desde o chão até o alto das paredes, inclusive na parede externa do santuário.
21 Tempeleng gona foreime ya lebati e be e le ya khutlonne; ka pele ga lefelo le lekgethwa go be go na le ponagalo ya go etša e latelago:"
21 Na entrada do santuário havia colunas quadradas, e as colunas na entrada do lugar santíssimo eram semelhantes.
22 aletare ya kota e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše tharo, botelele bja yona e le dikubiti tše pedi gomme e be e na le dithekgo dikhutlong. Go bapa le botelele bja yona go be go na le maboto a kota. A bolela le nna a re: “Ye ke tafola yeo e lego pele ga Jehofa.”"
22 Havia um altar de madeira com 1,5 metros de altura e 1 metro de cada lado. Seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica na presença do S enhor ”.
23 Tempele le lefelo le lekgethwa di be di na le mejako e mebedi."
23 Tanto o santuário como o lugar santíssimo tinham portas duplas,
24 Mejako yeo e be e na le mabati a mabedi, mabati ao a be a bulegela ka gohle. Mojako o mongwe o be o na le mabati a mabedi le o mongwe le wona o na le mabati a mabedi."
24 cada uma com duas folhas que se abriam para os dois lados.
25 Mo mejakong ya tempele go be go dirilwe bakerubi le diswantšho tša mepalema tše di swanago le tšela di diretšwego maboto, ka ntle go na le sekamathudi a dirilwego ka kota ka pele ga mathudi."
25 As portas que davam para o santuário eram enfeitadas com entalhes de querubins e de palmeiras, assim como as paredes. E havia uma cobertura de madeira na frente do pórtico do templo.
26 Ka thoko ye le yela go bapa le mahlakore a mathudi, lehlakore la diphapoši tša ka mathoko tša ntlo le dikamathudi, go be go na le mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare gotee le diswantšho tša mepalema."
26 Dos dois lados do pórtico havia janelas embutidas enfeitadas com entalhes de palmeiras. As salas laterais junto à parede externa também tinham coberturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.