Ezequiel 41
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 A nkiša ka tempeleng, ke moka a ela dikokwane tša ka mathoko, ya ba bophara bja dikubiti tše tshela ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona ya ba bophara bja dikubiti tše tshela, ke bjona bophara bja kokwane ya ka thoko."
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares: seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 Bophara bja mojako e be e le dikubiti tše lesome, mahlakore a mojako e be e le dikubiti tše hlano ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona e le dikubiti tše hlano. A ela le botelele bja tempele, ya ba dikubiti tše masomenne; le bophara bja yona, ya ba dikubiti tše masomepedi."
2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 A tsena ka phapošing ya ka gare gomme a ela kokwane ya ka thoko ga mojako, ya ba dikubiti tše pedi; mojako wona ya ba dikubiti tše tshela; bophara bja mojako ya ba dikubiti tše šupago."
3 E entrou dentro e mediu o pilar da entrada: dois côvados; e a entrada: seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 A ela botelele bja phapoši ya ka gare, ya ba dikubiti tše masomepedi; bophara le bjona ya ba dikubiti tše masomepedi ka pele ga tempele. Ke moka a re go nna: “Se ke Sekgethwakgethwa.”"
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e me disse: Esta é a Santidade das Santidades.
5 A ela leboto la ntlo, ya ba dikubiti tše tshela. Bophara bja phapoši ya ka thoko ya ba dikubiti tše nne mahlakoreng ka moka; go be go le bjalo le mahlakoreng ka moka a ntlo."
5 E mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Diphapoši tša ka thoko di be di hlatlagane, e le mabato a mararo, le lengwe le le lengwe le na le diphapoši tše masometharo; di be di phuleletša lebotong la ntlo, ke gore diphapošing tša ka mathoko ohle, e le gore di be le seo se di thekgago, eupša di be di sa thekgwe ke selo seo se tšwago lebotong la ntlo."
6 E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para se susterem nelas, porque não travavam da parede do templo.
7 Diphapoši tša ka mathoko di be di ahlama ge di dutše di eya godimo, manamelo a ka ntlong ao a bego a le ka mahlakoreng ka moka a yona, a be a rotogela godimo ka go dikologa. Ke ka baka leo bophara bja diphapoši tše di dikologilego ntlo bo bego bo oketšega go ya godimo. Ka gona ntlo e be e ahlama go ya godimo gomme motho o be a ka tloga lebatong la ka tlasetlase a rotogela lebatong la ka godimodimo, a feta lebatong la gare."
7 E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo; por isso, o templo tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 Ka bona gore ntlo e be e agilwe godimo ga sethala se se phagamego. Go tloga mathomong a metheo ya diphapoši tša ka mathoko go fihla makopanong a tšona e be e le botelele bja mahlaka a feletšego a dikubiti tše tshela."
8 E olhei para a altura do templo em redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira: seis côvados grandes.
9 Bophara bja leboto la phapoši ya ka thoko go ya ka ntle e be e le dikubiti tše hlano. Go be go na le sekgoba seo se šadišitšwego ge go agwa diphapoši tša ka mathoko tša ntlo."
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.
10 Bophara bja magareng ga diphapoši tša go jela e be e le dikubiti tše masomepedi mahlakoreng ka moka a ntlo."
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Mojako wa phapoši ya ka thoko o be o lebeletše sekgobeng seo se šadišitšwego, o mongwe wa mejako yeo o lebeletše ka leboa gomme o mongwe o lebeletše ka borwa; bophara bja lefelo la sekgoba seo se bego se šadišitšwe e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka."
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio; uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 Moago wo o bego o le pele ga lefelo le le lego ka thoko, leo le bego le le ka lehlakoreng la bodikela, e be e le wa bophara bja dikubiti tše masomešupa. Bophara bja leboto la moago woo e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka; botelele bja lona e be e le dikubiti tše masomesenyane."
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício, de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 A ela ntlo, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo; a ela le lefelo le le lego ka thoko, moago woo le maboto a wona, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo."
13 E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Bophara bja karolo ya ka pele ya ntlo le bja lefelo le le lego ka thoko ka lehlakoreng la ka bohlabela e be e le dikubiti tše lekgolo."
14 E a largura da dianteira do templo e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 A ela botelele bja moago wo o lebeletšego lefelo le le lego ka thoko, e lego bokamorago bja lona lefelo leo, le mathudi a wona ao a lego ka lehlakoreng le le ka go lela, ya ba dikubiti tše lekgolo. A ela le tempele, lefelo la ka gare le mathudi a lapa."
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 Mejako, mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare le mathudi di be di le mafelong ao a mararo. Ka pele ga mojako go be go kokotetšwe kota ka gohle, go tloga lebatong go ya mafasetereng; diforeime tša mafasetere le tšona di be di kokotetšwe kota."
16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isso desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas;
17 Karolo ya ka godimo ga mojako, ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, leboto ka moka go dikologa ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, ka moka ga tšona di be di na le meelo e itšego."
17 até ao espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo com medidas,
18 Le gona go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema. Seswantšho sa mopalema se be se le magareng ga bakerubi gomme mokerubi yena o be a na le difahlego tše pedi."
18 e foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Sefahlego sa motho se be se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le gomme sefahlego sa tawana ya mariri se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le lengwe, di betlilwe gohle go dikologa ntlo ka moka."
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de uma banda, e um rosto de leãozinho, para a palmeira da outra; assim foi feito por toda a casa em redor.
20 Go tloga lebatong go ya ka godimo ga mojako lebotong la tempele go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema."
20 Desde o chão até acima da entrada, estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Tempeleng gona foreime ya lebati e be e le ya khutlonne; ka pele ga lefelo le lekgethwa go be go na le ponagalo ya go etša e latelago:"
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição de uma era como a feição da outra.
22 aletare ya kota e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše tharo, botelele bja yona e le dikubiti tše pedi gomme e be e na le dithekgo dikhutlong. Go bapa le botelele bja yona go be go na le maboto a kota. A bolela le nna a re: “Ye ke tafola yeo e lego pele ga Jehofa.”"
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor .
23 Tempele le lefelo le lekgethwa di be di na le mejako e mebedi."
23 E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas.
24 Mejako yeo e be e na le mabati a mabedi, mabati ao a be a bulegela ka gohle. Mojako o mongwe o be o na le mabati a mabedi le o mongwe le wona o na le mabati a mabedi."
24 E havia dois batentes para as portas, dois batentes volantes; dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
25 Mo mejakong ya tempele go be go dirilwe bakerubi le diswantšho tša mepalema tše di swanago le tšela di diretšwego maboto, ka ntle go na le sekamathudi a dirilwego ka kota ka pele ga mathudi."
25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
26 Ka thoko ye le yela go bapa le mahlakore a mathudi, lehlakore la diphapoši tša ka mathoko tša ntlo le dikamathudi, go be go na le mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare gotee le diswantšho tša mepalema."
26 E havia janelas estreitas e palmeiras, de uma e de outra banda nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.