Ezequiel 41

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nkiša ka tempeleng, ke moka a ela dikokwane tša ka mathoko, ya ba bophara bja dikubiti tše tshela ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona ya ba bophara bja dikubiti tše tshela, ke bjona bophara bja kokwane ya ka thoko."
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 Bophara bja mojako e be e le dikubiti tše lesome, mahlakore a mojako e be e le dikubiti tše hlano ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona e le dikubiti tše hlano. A ela le botelele bja tempele, ya ba dikubiti tše masomenne; le bophara bja yona, ya ba dikubiti tše masomepedi."
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 A tsena ka phapošing ya ka gare gomme a ela kokwane ya ka thoko ga mojako, ya ba dikubiti tše pedi; mojako wona ya ba dikubiti tše tshela; bophara bja mojako ya ba dikubiti tše šupago."
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 A ela botelele bja phapoši ya ka gare, ya ba dikubiti tše masomepedi; bophara le bjona ya ba dikubiti tše masomepedi ka pele ga tempele. Ke moka a re go nna: “Se ke Sekgethwakgethwa.”"
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 A ela leboto la ntlo, ya ba dikubiti tše tshela. Bophara bja phapoši ya ka thoko ya ba dikubiti tše nne mahlakoreng ka moka; go be go le bjalo le mahlakoreng ka moka a ntlo."
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Diphapoši tša ka thoko di be di hlatlagane, e le mabato a mararo, le lengwe le le lengwe le na le diphapoši tše masometharo; di be di phuleletša lebotong la ntlo, ke gore diphapošing tša ka mathoko ohle, e le gore di be le seo se di thekgago, eupša di be di sa thekgwe ke selo seo se tšwago lebotong la ntlo."
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Diphapoši tša ka mathoko di be di ahlama ge di dutše di eya godimo, manamelo a ka ntlong ao a bego a le ka mahlakoreng ka moka a yona, a be a rotogela godimo ka go dikologa. Ke ka baka leo bophara bja diphapoši tše di dikologilego ntlo bo bego bo oketšega go ya godimo. Ka gona ntlo e be e ahlama go ya godimo gomme motho o be a ka tloga lebatong la ka tlasetlase a rotogela lebatong la ka godimodimo, a feta lebatong la gare."
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 Ka bona gore ntlo e be e agilwe godimo ga sethala se se phagamego. Go tloga mathomong a metheo ya diphapoši tša ka mathoko go fihla makopanong a tšona e be e le botelele bja mahlaka a feletšego a dikubiti tše tshela."
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 Bophara bja leboto la phapoši ya ka thoko go ya ka ntle e be e le dikubiti tše hlano. Go be go na le sekgoba seo se šadišitšwego ge go agwa diphapoši tša ka mathoko tša ntlo."
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 Bophara bja magareng ga diphapoši tša go jela e be e le dikubiti tše masomepedi mahlakoreng ka moka a ntlo."
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 Mojako wa phapoši ya ka thoko o be o lebeletše sekgobeng seo se šadišitšwego, o mongwe wa mejako yeo o lebeletše ka leboa gomme o mongwe o lebeletše ka borwa; bophara bja lefelo la sekgoba seo se bego se šadišitšwe e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka."
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Moago wo o bego o le pele ga lefelo le le lego ka thoko, leo le bego le le ka lehlakoreng la bodikela, e be e le wa bophara bja dikubiti tše masomešupa. Bophara bja leboto la moago woo e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka; botelele bja lona e be e le dikubiti tše masomesenyane."
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 A ela ntlo, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo; a ela le lefelo le le lego ka thoko, moago woo le maboto a wona, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo."
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Bophara bja karolo ya ka pele ya ntlo le bja lefelo le le lego ka thoko ka lehlakoreng la ka bohlabela e be e le dikubiti tše lekgolo."
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 A ela botelele bja moago wo o lebeletšego lefelo le le lego ka thoko, e lego bokamorago bja lona lefelo leo, le mathudi a wona ao a lego ka lehlakoreng le le ka go lela, ya ba dikubiti tše lekgolo. A ela le tempele, lefelo la ka gare le mathudi a lapa."
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 Mejako, mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare le mathudi di be di le mafelong ao a mararo. Ka pele ga mojako go be go kokotetšwe kota ka gohle, go tloga lebatong go ya mafasetereng; diforeime tša mafasetere le tšona di be di kokotetšwe kota."
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 Karolo ya ka godimo ga mojako, ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, leboto ka moka go dikologa ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, ka moka ga tšona di be di na le meelo e itšego."
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 Le gona go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema. Seswantšho sa mopalema se be se le magareng ga bakerubi gomme mokerubi yena o be a na le difahlego tše pedi."
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 Sefahlego sa motho se be se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le gomme sefahlego sa tawana ya mariri se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le lengwe, di betlilwe gohle go dikologa ntlo ka moka."
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 Go tloga lebatong go ya ka godimo ga mojako lebotong la tempele go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema."
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Tempeleng gona foreime ya lebati e be e le ya khutlonne; ka pele ga lefelo le lekgethwa go be go na le ponagalo ya go etša e latelago:"
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 aletare ya kota e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše tharo, botelele bja yona e le dikubiti tše pedi gomme e be e na le dithekgo dikhutlong. Go bapa le botelele bja yona go be go na le maboto a kota. A bolela le nna a re: “Ye ke tafola yeo e lego pele ga Jehofa.”"
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Tempele le lefelo le lekgethwa di be di na le mejako e mebedi."
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 Mejako yeo e be e na le mabati a mabedi, mabati ao a be a bulegela ka gohle. Mojako o mongwe o be o na le mabati a mabedi le o mongwe le wona o na le mabati a mabedi."
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Mo mejakong ya tempele go be go dirilwe bakerubi le diswantšho tša mepalema tše di swanago le tšela di diretšwego maboto, ka ntle go na le sekamathudi a dirilwego ka kota ka pele ga mathudi."
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Ka thoko ye le yela go bapa le mahlakore a mathudi, lehlakore la diphapoši tša ka mathoko tša ntlo le dikamathudi, go be go na le mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare gotee le diswantšho tša mepalema."
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.