Ezequiel 41

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A nkiša ka tempeleng, ke moka a ela dikokwane tša ka mathoko, ya ba bophara bja dikubiti tše tshela ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona ya ba bophara bja dikubiti tše tshela, ke bjona bophara bja kokwane ya ka thoko."
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Bophara bja mojako e be e le dikubiti tše lesome, mahlakore a mojako e be e le dikubiti tše hlano ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona e le dikubiti tše hlano. A ela le botelele bja tempele, ya ba dikubiti tše masomenne; le bophara bja yona, ya ba dikubiti tše masomepedi."
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 A tsena ka phapošing ya ka gare gomme a ela kokwane ya ka thoko ga mojako, ya ba dikubiti tše pedi; mojako wona ya ba dikubiti tše tshela; bophara bja mojako ya ba dikubiti tše šupago."
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 A ela botelele bja phapoši ya ka gare, ya ba dikubiti tše masomepedi; bophara le bjona ya ba dikubiti tše masomepedi ka pele ga tempele. Ke moka a re go nna: “Se ke Sekgethwakgethwa.”"
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 A ela leboto la ntlo, ya ba dikubiti tše tshela. Bophara bja phapoši ya ka thoko ya ba dikubiti tše nne mahlakoreng ka moka; go be go le bjalo le mahlakoreng ka moka a ntlo."
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Diphapoši tša ka thoko di be di hlatlagane, e le mabato a mararo, le lengwe le le lengwe le na le diphapoši tše masometharo; di be di phuleletša lebotong la ntlo, ke gore diphapošing tša ka mathoko ohle, e le gore di be le seo se di thekgago, eupša di be di sa thekgwe ke selo seo se tšwago lebotong la ntlo."
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Diphapoši tša ka mathoko di be di ahlama ge di dutše di eya godimo, manamelo a ka ntlong ao a bego a le ka mahlakoreng ka moka a yona, a be a rotogela godimo ka go dikologa. Ke ka baka leo bophara bja diphapoši tše di dikologilego ntlo bo bego bo oketšega go ya godimo. Ka gona ntlo e be e ahlama go ya godimo gomme motho o be a ka tloga lebatong la ka tlasetlase a rotogela lebatong la ka godimodimo, a feta lebatong la gare."
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Ka bona gore ntlo e be e agilwe godimo ga sethala se se phagamego. Go tloga mathomong a metheo ya diphapoši tša ka mathoko go fihla makopanong a tšona e be e le botelele bja mahlaka a feletšego a dikubiti tše tshela."
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 Bophara bja leboto la phapoši ya ka thoko go ya ka ntle e be e le dikubiti tše hlano. Go be go na le sekgoba seo se šadišitšwego ge go agwa diphapoši tša ka mathoko tša ntlo."
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 Bophara bja magareng ga diphapoši tša go jela e be e le dikubiti tše masomepedi mahlakoreng ka moka a ntlo."
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Mojako wa phapoši ya ka thoko o be o lebeletše sekgobeng seo se šadišitšwego, o mongwe wa mejako yeo o lebeletše ka leboa gomme o mongwe o lebeletše ka borwa; bophara bja lefelo la sekgoba seo se bego se šadišitšwe e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka."
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Moago wo o bego o le pele ga lefelo le le lego ka thoko, leo le bego le le ka lehlakoreng la bodikela, e be e le wa bophara bja dikubiti tše masomešupa. Bophara bja leboto la moago woo e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka; botelele bja lona e be e le dikubiti tše masomesenyane."
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 A ela ntlo, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo; a ela le lefelo le le lego ka thoko, moago woo le maboto a wona, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo."
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Bophara bja karolo ya ka pele ya ntlo le bja lefelo le le lego ka thoko ka lehlakoreng la ka bohlabela e be e le dikubiti tše lekgolo."
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 A ela botelele bja moago wo o lebeletšego lefelo le le lego ka thoko, e lego bokamorago bja lona lefelo leo, le mathudi a wona ao a lego ka lehlakoreng le le ka go lela, ya ba dikubiti tše lekgolo. A ela le tempele, lefelo la ka gare le mathudi a lapa."
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 Mejako, mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare le mathudi di be di le mafelong ao a mararo. Ka pele ga mojako go be go kokotetšwe kota ka gohle, go tloga lebatong go ya mafasetereng; diforeime tša mafasetere le tšona di be di kokotetšwe kota."
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 Karolo ya ka godimo ga mojako, ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, leboto ka moka go dikologa ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, ka moka ga tšona di be di na le meelo e itšego."
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 Le gona go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema. Seswantšho sa mopalema se be se le magareng ga bakerubi gomme mokerubi yena o be a na le difahlego tše pedi."
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Sefahlego sa motho se be se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le gomme sefahlego sa tawana ya mariri se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le lengwe, di betlilwe gohle go dikologa ntlo ka moka."
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Go tloga lebatong go ya ka godimo ga mojako lebotong la tempele go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema."
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Tempeleng gona foreime ya lebati e be e le ya khutlonne; ka pele ga lefelo le lekgethwa go be go na le ponagalo ya go etša e latelago:"
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 aletare ya kota e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše tharo, botelele bja yona e le dikubiti tše pedi gomme e be e na le dithekgo dikhutlong. Go bapa le botelele bja yona go be go na le maboto a kota. A bolela le nna a re: “Ye ke tafola yeo e lego pele ga Jehofa.”"
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Tempele le lefelo le lekgethwa di be di na le mejako e mebedi."
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Mejako yeo e be e na le mabati a mabedi, mabati ao a be a bulegela ka gohle. Mojako o mongwe o be o na le mabati a mabedi le o mongwe le wona o na le mabati a mabedi."
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Mo mejakong ya tempele go be go dirilwe bakerubi le diswantšho tša mepalema tše di swanago le tšela di diretšwego maboto, ka ntle go na le sekamathudi a dirilwego ka kota ka pele ga mathudi."
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Ka thoko ye le yela go bapa le mahlakore a mathudi, lehlakore la diphapoši tša ka mathoko tša ntlo le dikamathudi, go be go na le mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare gotee le diswantšho tša mepalema."
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.