Ezequiel 41
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 A nkiša ka tempeleng, ke moka a ela dikokwane tša ka mathoko, ya ba bophara bja dikubiti tše tshela ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona ya ba bophara bja dikubiti tše tshela, ke bjona bophara bja kokwane ya ka thoko."
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 Bophara bja mojako e be e le dikubiti tše lesome, mahlakore a mojako e be e le dikubiti tše hlano ka lehlakoreng le lengwe gomme ka go le lengwe le gona e le dikubiti tše hlano. A ela le botelele bja tempele, ya ba dikubiti tše masomenne; le bophara bja yona, ya ba dikubiti tše masomepedi."
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 A tsena ka phapošing ya ka gare gomme a ela kokwane ya ka thoko ga mojako, ya ba dikubiti tše pedi; mojako wona ya ba dikubiti tše tshela; bophara bja mojako ya ba dikubiti tše šupago."
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 A ela botelele bja phapoši ya ka gare, ya ba dikubiti tše masomepedi; bophara le bjona ya ba dikubiti tše masomepedi ka pele ga tempele. Ke moka a re go nna: “Se ke Sekgethwakgethwa.”"
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 A ela leboto la ntlo, ya ba dikubiti tše tshela. Bophara bja phapoši ya ka thoko ya ba dikubiti tše nne mahlakoreng ka moka; go be go le bjalo le mahlakoreng ka moka a ntlo."
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 Diphapoši tša ka thoko di be di hlatlagane, e le mabato a mararo, le lengwe le le lengwe le na le diphapoši tše masometharo; di be di phuleletša lebotong la ntlo, ke gore diphapošing tša ka mathoko ohle, e le gore di be le seo se di thekgago, eupša di be di sa thekgwe ke selo seo se tšwago lebotong la ntlo."
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 Diphapoši tša ka mathoko di be di ahlama ge di dutše di eya godimo, manamelo a ka ntlong ao a bego a le ka mahlakoreng ka moka a yona, a be a rotogela godimo ka go dikologa. Ke ka baka leo bophara bja diphapoši tše di dikologilego ntlo bo bego bo oketšega go ya godimo. Ka gona ntlo e be e ahlama go ya godimo gomme motho o be a ka tloga lebatong la ka tlasetlase a rotogela lebatong la ka godimodimo, a feta lebatong la gare."
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Ka bona gore ntlo e be e agilwe godimo ga sethala se se phagamego. Go tloga mathomong a metheo ya diphapoši tša ka mathoko go fihla makopanong a tšona e be e le botelele bja mahlaka a feletšego a dikubiti tše tshela."
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Bophara bja leboto la phapoši ya ka thoko go ya ka ntle e be e le dikubiti tše hlano. Go be go na le sekgoba seo se šadišitšwego ge go agwa diphapoši tša ka mathoko tša ntlo."
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 Bophara bja magareng ga diphapoši tša go jela e be e le dikubiti tše masomepedi mahlakoreng ka moka a ntlo."
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Mojako wa phapoši ya ka thoko o be o lebeletše sekgobeng seo se šadišitšwego, o mongwe wa mejako yeo o lebeletše ka leboa gomme o mongwe o lebeletše ka borwa; bophara bja lefelo la sekgoba seo se bego se šadišitšwe e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka."
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Moago wo o bego o le pele ga lefelo le le lego ka thoko, leo le bego le le ka lehlakoreng la bodikela, e be e le wa bophara bja dikubiti tše masomešupa. Bophara bja leboto la moago woo e be e le dikubiti tše hlano mahlakoreng ka moka; botelele bja lona e be e le dikubiti tše masomesenyane."
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 A ela ntlo, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo; a ela le lefelo le le lego ka thoko, moago woo le maboto a wona, ya ba botelele bja dikubiti tše lekgolo."
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Bophara bja karolo ya ka pele ya ntlo le bja lefelo le le lego ka thoko ka lehlakoreng la ka bohlabela e be e le dikubiti tše lekgolo."
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 A ela botelele bja moago wo o lebeletšego lefelo le le lego ka thoko, e lego bokamorago bja lona lefelo leo, le mathudi a wona ao a lego ka lehlakoreng le le ka go lela, ya ba dikubiti tše lekgolo. A ela le tempele, lefelo la ka gare le mathudi a lapa."
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 Mejako, mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare le mathudi di be di le mafelong ao a mararo. Ka pele ga mojako go be go kokotetšwe kota ka gohle, go tloga lebatong go ya mafasetereng; diforeime tša mafasetere le tšona di be di kokotetšwe kota."
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Karolo ya ka godimo ga mojako, ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, leboto ka moka go dikologa ntlo ya ka gare le ka ntle ga yona, ka moka ga tšona di be di na le meelo e itšego."
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 Le gona go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema. Seswantšho sa mopalema se be se le magareng ga bakerubi gomme mokerubi yena o be a na le difahlego tše pedi."
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Sefahlego sa motho se be se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le gomme sefahlego sa tawana ya mariri se lebeletše seswantšho sa mopalema ka lehlakoreng le lengwe, di betlilwe gohle go dikologa ntlo ka moka."
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Go tloga lebatong go ya ka godimo ga mojako lebotong la tempele go be go na le diswantšho tše di betlilwego tša bakerubi le tša mepalema."
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 Tempeleng gona foreime ya lebati e be e le ya khutlonne; ka pele ga lefelo le lekgethwa go be go na le ponagalo ya go etša e latelago:"
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 aletare ya kota e be e le ya bophagamo bja dikubiti tše tharo, botelele bja yona e le dikubiti tše pedi gomme e be e na le dithekgo dikhutlong. Go bapa le botelele bja yona go be go na le maboto a kota. A bolela le nna a re: “Ye ke tafola yeo e lego pele ga Jehofa.”"
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 Tempele le lefelo le lekgethwa di be di na le mejako e mebedi."
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 Mejako yeo e be e na le mabati a mabedi, mabati ao a be a bulegela ka gohle. Mojako o mongwe o be o na le mabati a mabedi le o mongwe le wona o na le mabati a mabedi."
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 Mo mejakong ya tempele go be go dirilwe bakerubi le diswantšho tša mepalema tše di swanago le tšela di diretšwego maboto, ka ntle go na le sekamathudi a dirilwego ka kota ka pele ga mathudi."
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 Ka thoko ye le yela go bapa le mahlakore a mathudi, lehlakore la diphapoši tša ka mathoko tša ntlo le dikamathudi, go be go na le mafasetere a diforeime tše tshese ka ntle le tše di ahlamego ka gare gotee le diswantšho tša mepalema."
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.