Ezequiel 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, eja seo o se hwetšago. Eja lengwalo le la go phuthwa gomme o sepele o yo bolela le ba ntlo ya Isiraele.”"
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Ka gona ka ahlamiša molomo wa ka, yena a nteša lengwalo leo."
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, tlatša mpa ya gago, tlatša mala a gago ka lengwalo le leo ke go neago lona.” Ka le ja, ka kwa le le bose bjalo ka dinose ka ganong."
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Ke moka a re go nna: “Morwa wa motho, sepela o tsene gare ga ba ntlo ya Isiraele o ba botše mantšu a ka."
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Ka gobane batho bao o rongwago go bona ga se batho ba leleme leo le sa kwagalego goba bao ba bolelago leleme le thata, eupša o rongwa go ba ntlo ya Isiraele,"
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 e sego go batho ba merafo ya leleme le le sa kwagalego goba bao ba bolelago leleme le thata, bao o sa kwešišego mantšu a bona ge ba bolela. Ge nkabe ke go romile go bao, bona ba be ba tla go theetša."
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Eupša ba ntlo ya Isiraele ba ka se nyake go go theetša, ka ge ba sa nyake go ntheetša; ka gobane bohle ba ntlo ya Isiraele ke ba hlogo tše thata le ba dipelo tše di retetšego."
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Tseba gore ke thatafišitše sefahlego sa gago go etša tša bona, le phatla ya gago ke e thatafišitše go etša tša bona."
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Phatla ya gago ke e dirile gore e be bjalo ka taamane, ke e thatafišitše go feta legakabje. O se ke wa ba boifa, o se ke wa tšhaba difahlego tša bona, ka gobane ke ba ntlo ya marabele.”"
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, mantšu ka moka ao ke tlago go go botša wona o a bee pelong gomme o a kwe ka ditsebe."
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Sepela, o tsene gare ga mathopša, o tsene gare ga bana ba batho ba geno, o bolele le bona o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego,’ go sa šetšwe gore ba a kwa goba ba a gana.”"
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Ya ba gona moya o nkukago, ka kwa ka nthago ga ka lentšu le e kego ke la modumo wa phefo e matla le re: “A go retwe letago la Jehofa a le madulong a gagwe.”"
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Go be go na le modumo wa maphego a bego a kgomana a diphedi tšela, le modumo wa maotwana ao a bego a le kgauswi le tšona gotee le modumo wa phefo e matla."
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 Moya wola wa nkuka wa sepela le nna, moo ke ilego ka galefa ka ba ka befelwa o šoro moyeng wa ka, gomme seatla sa Jehofa se se bego se le godimo ga ka se be se le matla."
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Ka tsena Thele-abiba gare ga mathopša ao a bego a dula nokeng ya Kebara, ka dula moo a bego a dula gona; ka dula moo matšatši a šupago, ke maketše ke le gare ga ona."
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 Eitše ge go fetile matšatši a šupago lentšu la Jehofa la ntlela, la re:"
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 “Morwa wa motho, ke go dirile mohlapetši ntlong ya Isiraele, o kwe polelo e tšwago molomong wa ka gomme o ba lemoše ka seo se tšwago go nna."
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 Ge ke botša motho yo kgopo ke re: ‘O tlo hwa lehu,’ wena wa se mo lemoše gomme wa se botše motho yo kgopo gore a hlokomele tsela ya gagwe e kgopo e le gore a phele, yena ka ge e le yo kgopo, o tla hwa ka baka la molato wa gagwe, eupša madi a gagwe ke tla a nyaka seatleng sa gago."
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Eupša ge e le wena, ge e ba o lemošitše motho yo kgopo gomme yena a sa furalele bokgopo bja gagwe le tsela ya gagwe e kgopo, yena o tla hwela molato wa gagwe; eupša ge e le wena o tla be o hlakodišitše moya wa gago."
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 Ge moloki a furalela go loka ga gagwe e bile a dira tša go hloka toka gomme nna ka bea tšhitišo pele ga gagwe, yena o tla hwa ka gobane wena o se wa mo lemoša. Yena o tla hwela sebe sa gagwe, le ditiro tša gagwe tša go loka tšeo a di dirilego di ka se sa gopolwa, eupša madi a gagwe ke tla a nyaka seatleng sa gago."
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Ge e le wena, ge e ba o lemošitše moloki gore a se ke a dira sebe gomme yena a se se dire, ruri o tla tšwela pele a phela ka gobane a lemošitšwe, ge e le wena o tla be o phološitše moya wa gago.”"
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Seatla sa Jehofa sa ba godimo ga ka ge ke le moo gomme a re go nna: “Ema, o tšwele molaleng, ke tla bolela le wena o le moo.”"
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Ka gona ka ema ka tšwela molaleng woo, ka bona letago la Jehofa le eme moo, le etša letago le ke le bonego nokeng ya Kebara, ke moka ka wa ka sefahlego."
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Moya wa napa wa tsena go nna gomme wa nkemiša ka maoto, yena a bolela le nna a re: “Sepela o yo itswalelela ka ntlong ya gago."
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Ge e le wena morwa wa motho, o tsebe gore ba tla go tatetša ka dithapo ba ba ba go tlema ka tšona e le gore o se ke wa tšwela go bona."
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Ke tla dira gore leleme la gago le kgomarele magalagapeng a gago, wa ba semumu, gomme go bona o ka se be motho yo a ba kgalemago, ka gobane ke ba ntlo ya marabele."
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Ge ke bolela le wena ke tla bula molomo wa gago gomme o re go bona: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego.’ Yo a kwago a a kwe gomme yo a ganago a a gane, ka gobane ke ba ntlo ya marabele."
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.