Ezequiel 37

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seatla sa Jehofa se be se le godimo ga ka, moo e lego gore Jehofa o ile a ntliša ka moya wa gagwe gomme a ntudiša gare ga molala wo o bego o tletše marapo."
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 A mphetiša kgauswi le ona mo go fela gomme ka a bona e le a mantši kudu moo molaleng, le gona ka a bona a omile kudu."
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, na marapo a a ka boela a phela?” Ge a re’alo nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa ke wena o tsebago gabotse.”"
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 A tšwela pele a re go nna: “Porofeta ka marapo a o a botše o re: ‘Lena marapo a omilego, ekwang lentšu la Jehofa ge le re:"
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego marapo a: “Ke nna yo ke tsenya mohemo go lena gomme le tla phela."
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Ke tla le tsenya mešifa, ka le dira gore le be le nama, ka le apeša letlalo, ka tsenya mohemo go lena, gomme la phela; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Ka porofeta go ya kamoo ke bego ke laetšwe. Ge ke dutše ke porofeta gwa kwala modumo, modumo wa go thulana ga marapo, marapo ao a batamelana, le lengwe le le lengwe la kopana le labo lona."
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Ka lebelela gomme ka bona mešifa le nama di etla godimo ga ona gomme a apešwa ka letlalo. Eupša ge e le mohemo wona, a be a se na wona."
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 A buša a re go nna: “Porofetela phefo. Morwa wa motho, porofeta o botše phefo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena phefo, etla o etšwa thokong tše nne gomme o budulele batho ba bao ba hwilego e le gore ba boele ba phele.”’”"
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Ka porofeta go etša kamoo a bego a ntaetše ka gona, ke moka mohemo wa tsena go ona, a thoma go phela a ba a ema ka dinao, e le madira a mantšintši kudu."
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ge e le marapo a, ke bohle ba ntlo ya Isiraele. Ba re: ‘Marapo a rena a omile, le kholofelo ya rena e fedile. Ge e le rena re kgaotšwe ka mo go feletšego.’"
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Ka gona porofeta o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena batho ba ka, ke nna yo ke bula mabitla a lena gomme ke tla le ntšha go ona, ka le tliša mmung wa Isiraele."
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Lena batho ba ka, ge ke bula mabitla a lena gomme ke le ntšha go ona, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 ‘Ke tla tsenya moya wa ka go lena gomme la phela, ka le dudiša mmung wa lena; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo,’ o re’alo Jehofa.”"
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea lepara o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Juda le bana ba Isiraele badirišani ba gagwe.’ O tšee le lepara le lengwe o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Josefa lepara la Efuraime, le go bohle ba ntlo ya Isiraele badirišani ba gagwe.’"
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 O a dire gore a batamelane e be selo setee, gomme ona e tla ba selo setee ka seatleng sa gago."
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Ge bana ba batho ba geno ba go botšiša gore: ‘Na o ka se re botše gore dilo tše di ra go re’ng go ya ka wena?’"
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Wena o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke tšea lepara la Josefa leo le lego ka seatleng sa Efuraime, leo e bilego e le la meloko ya Isiraele badirišani ba gagwe, ke tla e bea godimo ga lona, ke gore godimo ga lepara la Juda, ka a dira gore e be lepara letee, gomme ona e tla ba lepara letee ka seatleng sa ka.”’"
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 Mapara ao o ngwalago godimo ga ona a be ka seatleng sa gago pele ga mahlo a bona."
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 “O bolele le bona o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke ntšha bana ba Isiraele ditšhabeng tšeo ba bego ba ile go tšona, ke tla ba kgoboketša go tšwa mathokong ohle gomme ka ba tliša mmung wa bona."
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Ke tla ba dira setšhaba setee nageng, dithabeng tša Isiraele. Ka moka ga bona ba tla bušwa ke kgoši e tee, gomme ba ka se sa tšwela pele e le ditšhaba tše pedi, le gona ba ka se sa aroganywa ka mebušo e mebedi."
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Ba ka se sa itšhilafatša ka medingwana ya bona e šišimišago, ka makgapha a bona le ka dikarogo tšohle tša bona; ruri ke tla ba phološa mafelong ohle ao ba dulago go ona ao ba diretšego sebe go ona, ke tla ba hlwekiša ya ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona."
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “‘“Mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgoši ya bona gomme ka moka ga bona ba tla ba le modiši o tee; ba tla sepela ka dikahlolo tša ka, ba boloka ditaelo tša ka ba ba ba di phetha."
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Ba tla dula nageng yeo ke e neilego mohlanka wa ka Jakobo, yeo borakgolokhukhu ba lena ba bego ba dula go yona. Bona le bana ba bona le bana ba bana ba bona ba tla dula go yona go iša mehleng ya neng le neng, gomme Dafida mohlanka wa ka e tla ba kgošana ya bona go iša mehleng ya neng le neng."
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le bona; ke kgwerano ya neng le neng yeo ke tla e dirago le bona. Ke tla ba bea nageng ya bona, ka ba atiša gomme ka bea sekgethwa sa ka gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Taberenakele ya ka e tla ba godimo ga bona, nna ka ba Modimo wa bona gomme bona ya ba batho ba ka."
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ge sekgethwa sa ka se eba gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore nna Jehofa ke kgethagatša Isiraele.”’”"
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.