Ezequiel 37

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seatla sa Jehofa se be se le godimo ga ka, moo e lego gore Jehofa o ile a ntliša ka moya wa gagwe gomme a ntudiša gare ga molala wo o bego o tletše marapo."
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 A mphetiša kgauswi le ona mo go fela gomme ka a bona e le a mantši kudu moo molaleng, le gona ka a bona a omile kudu."
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, na marapo a a ka boela a phela?” Ge a re’alo nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa ke wena o tsebago gabotse.”"
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 A tšwela pele a re go nna: “Porofeta ka marapo a o a botše o re: ‘Lena marapo a omilego, ekwang lentšu la Jehofa ge le re:"
4 Ele disse: —
5 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego marapo a: “Ke nna yo ke tsenya mohemo go lena gomme le tla phela."
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 Ke tla le tsenya mešifa, ka le dira gore le be le nama, ka le apeša letlalo, ka tsenya mohemo go lena, gomme la phela; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Ka porofeta go ya kamoo ke bego ke laetšwe. Ge ke dutše ke porofeta gwa kwala modumo, modumo wa go thulana ga marapo, marapo ao a batamelana, le lengwe le le lengwe la kopana le labo lona."
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Ka lebelela gomme ka bona mešifa le nama di etla godimo ga ona gomme a apešwa ka letlalo. Eupša ge e le mohemo wona, a be a se na wona."
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 A buša a re go nna: “Porofetela phefo. Morwa wa motho, porofeta o botše phefo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena phefo, etla o etšwa thokong tše nne gomme o budulele batho ba bao ba hwilego e le gore ba boele ba phele.”’”"
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Ka porofeta go etša kamoo a bego a ntaetše ka gona, ke moka mohemo wa tsena go ona, a thoma go phela a ba a ema ka dinao, e le madira a mantšintši kudu."
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ge e le marapo a, ke bohle ba ntlo ya Isiraele. Ba re: ‘Marapo a rena a omile, le kholofelo ya rena e fedile. Ge e le rena re kgaotšwe ka mo go feletšego.’"
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Ka gona porofeta o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena batho ba ka, ke nna yo ke bula mabitla a lena gomme ke tla le ntšha go ona, ka le tliša mmung wa Isiraele."
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Lena batho ba ka, ge ke bula mabitla a lena gomme ke le ntšha go ona, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 ‘Ke tla tsenya moya wa ka go lena gomme la phela, ka le dudiša mmung wa lena; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo,’ o re’alo Jehofa.”"
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea lepara o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Juda le bana ba Isiraele badirišani ba gagwe.’ O tšee le lepara le lengwe o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Josefa lepara la Efuraime, le go bohle ba ntlo ya Isiraele badirišani ba gagwe.’"
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 O a dire gore a batamelane e be selo setee, gomme ona e tla ba selo setee ka seatleng sa gago."
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 Ge bana ba batho ba geno ba go botšiša gore: ‘Na o ka se re botše gore dilo tše di ra go re’ng go ya ka wena?’"
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 Wena o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke tšea lepara la Josefa leo le lego ka seatleng sa Efuraime, leo e bilego e le la meloko ya Isiraele badirišani ba gagwe, ke tla e bea godimo ga lona, ke gore godimo ga lepara la Juda, ka a dira gore e be lepara letee, gomme ona e tla ba lepara letee ka seatleng sa ka.”’"
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 Mapara ao o ngwalago godimo ga ona a be ka seatleng sa gago pele ga mahlo a bona."
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 “O bolele le bona o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke ntšha bana ba Isiraele ditšhabeng tšeo ba bego ba ile go tšona, ke tla ba kgoboketša go tšwa mathokong ohle gomme ka ba tliša mmung wa bona."
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 Ke tla ba dira setšhaba setee nageng, dithabeng tša Isiraele. Ka moka ga bona ba tla bušwa ke kgoši e tee, gomme ba ka se sa tšwela pele e le ditšhaba tše pedi, le gona ba ka se sa aroganywa ka mebušo e mebedi."
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Ba ka se sa itšhilafatša ka medingwana ya bona e šišimišago, ka makgapha a bona le ka dikarogo tšohle tša bona; ruri ke tla ba phološa mafelong ohle ao ba dulago go ona ao ba diretšego sebe go ona, ke tla ba hlwekiša ya ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona."
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “‘“Mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgoši ya bona gomme ka moka ga bona ba tla ba le modiši o tee; ba tla sepela ka dikahlolo tša ka, ba boloka ditaelo tša ka ba ba ba di phetha."
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 Ba tla dula nageng yeo ke e neilego mohlanka wa ka Jakobo, yeo borakgolokhukhu ba lena ba bego ba dula go yona. Bona le bana ba bona le bana ba bana ba bona ba tla dula go yona go iša mehleng ya neng le neng, gomme Dafida mohlanka wa ka e tla ba kgošana ya bona go iša mehleng ya neng le neng."
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le bona; ke kgwerano ya neng le neng yeo ke tla e dirago le bona. Ke tla ba bea nageng ya bona, ka ba atiša gomme ka bea sekgethwa sa ka gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 Taberenakele ya ka e tla ba godimo ga bona, nna ka ba Modimo wa bona gomme bona ya ba batho ba ka."
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 Ge sekgethwa sa ka se eba gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore nna Jehofa ke kgethagatša Isiraele.”’”"
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.