Ezequiel 37
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Seatla sa Jehofa se be se le godimo ga ka, moo e lego gore Jehofa o ile a ntliša ka moya wa gagwe gomme a ntudiša gare ga molala wo o bego o tletše marapo."
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 A mphetiša kgauswi le ona mo go fela gomme ka a bona e le a mantši kudu moo molaleng, le gona ka a bona a omile kudu."
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, na marapo a a ka boela a phela?” Ge a re’alo nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa ke wena o tsebago gabotse.”"
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 A tšwela pele a re go nna: “Porofeta ka marapo a o a botše o re: ‘Lena marapo a omilego, ekwang lentšu la Jehofa ge le re:"
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego marapo a: “Ke nna yo ke tsenya mohemo go lena gomme le tla phela."
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Ke tla le tsenya mešifa, ka le dira gore le be le nama, ka le apeša letlalo, ka tsenya mohemo go lena, gomme la phela; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Ka porofeta go ya kamoo ke bego ke laetšwe. Ge ke dutše ke porofeta gwa kwala modumo, modumo wa go thulana ga marapo, marapo ao a batamelana, le lengwe le le lengwe la kopana le labo lona."
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Ka lebelela gomme ka bona mešifa le nama di etla godimo ga ona gomme a apešwa ka letlalo. Eupša ge e le mohemo wona, a be a se na wona."
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 A buša a re go nna: “Porofetela phefo. Morwa wa motho, porofeta o botše phefo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena phefo, etla o etšwa thokong tše nne gomme o budulele batho ba bao ba hwilego e le gore ba boele ba phele.”’”"
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Ka porofeta go etša kamoo a bego a ntaetše ka gona, ke moka mohemo wa tsena go ona, a thoma go phela a ba a ema ka dinao, e le madira a mantšintši kudu."
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ge e le marapo a, ke bohle ba ntlo ya Isiraele. Ba re: ‘Marapo a rena a omile, le kholofelo ya rena e fedile. Ge e le rena re kgaotšwe ka mo go feletšego.’"
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 Ka gona porofeta o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena batho ba ka, ke nna yo ke bula mabitla a lena gomme ke tla le ntšha go ona, ka le tliša mmung wa Isiraele."
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Lena batho ba ka, ge ke bula mabitla a lena gomme ke le ntšha go ona, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 ‘Ke tla tsenya moya wa ka go lena gomme la phela, ka le dudiša mmung wa lena; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo,’ o re’alo Jehofa.”"
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea lepara o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Juda le bana ba Isiraele badirišani ba gagwe.’ O tšee le lepara le lengwe o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Josefa lepara la Efuraime, le go bohle ba ntlo ya Isiraele badirišani ba gagwe.’"
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 O a dire gore a batamelane e be selo setee, gomme ona e tla ba selo setee ka seatleng sa gago."
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Ge bana ba batho ba geno ba go botšiša gore: ‘Na o ka se re botše gore dilo tše di ra go re’ng go ya ka wena?’"
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 Wena o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke tšea lepara la Josefa leo le lego ka seatleng sa Efuraime, leo e bilego e le la meloko ya Isiraele badirišani ba gagwe, ke tla e bea godimo ga lona, ke gore godimo ga lepara la Juda, ka a dira gore e be lepara letee, gomme ona e tla ba lepara letee ka seatleng sa ka.”’"
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Mapara ao o ngwalago godimo ga ona a be ka seatleng sa gago pele ga mahlo a bona."
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 “O bolele le bona o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke ntšha bana ba Isiraele ditšhabeng tšeo ba bego ba ile go tšona, ke tla ba kgoboketša go tšwa mathokong ohle gomme ka ba tliša mmung wa bona."
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Ke tla ba dira setšhaba setee nageng, dithabeng tša Isiraele. Ka moka ga bona ba tla bušwa ke kgoši e tee, gomme ba ka se sa tšwela pele e le ditšhaba tše pedi, le gona ba ka se sa aroganywa ka mebušo e mebedi."
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Ba ka se sa itšhilafatša ka medingwana ya bona e šišimišago, ka makgapha a bona le ka dikarogo tšohle tša bona; ruri ke tla ba phološa mafelong ohle ao ba dulago go ona ao ba diretšego sebe go ona, ke tla ba hlwekiša ya ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona."
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “‘“Mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgoši ya bona gomme ka moka ga bona ba tla ba le modiši o tee; ba tla sepela ka dikahlolo tša ka, ba boloka ditaelo tša ka ba ba ba di phetha."
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Ba tla dula nageng yeo ke e neilego mohlanka wa ka Jakobo, yeo borakgolokhukhu ba lena ba bego ba dula go yona. Bona le bana ba bona le bana ba bana ba bona ba tla dula go yona go iša mehleng ya neng le neng, gomme Dafida mohlanka wa ka e tla ba kgošana ya bona go iša mehleng ya neng le neng."
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le bona; ke kgwerano ya neng le neng yeo ke tla e dirago le bona. Ke tla ba bea nageng ya bona, ka ba atiša gomme ka bea sekgethwa sa ka gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Taberenakele ya ka e tla ba godimo ga bona, nna ka ba Modimo wa bona gomme bona ya ba batho ba ka."
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Ge sekgethwa sa ka se eba gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore nna Jehofa ke kgethagatša Isiraele.”’”"
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.