Ezequiel 37
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Seatla sa Jehofa se be se le godimo ga ka, moo e lego gore Jehofa o ile a ntliša ka moya wa gagwe gomme a ntudiša gare ga molala wo o bego o tletše marapo."
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 A mphetiša kgauswi le ona mo go fela gomme ka a bona e le a mantši kudu moo molaleng, le gona ka a bona a omile kudu."
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, na marapo a a ka boela a phela?” Ge a re’alo nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa ke wena o tsebago gabotse.”"
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 A tšwela pele a re go nna: “Porofeta ka marapo a o a botše o re: ‘Lena marapo a omilego, ekwang lentšu la Jehofa ge le re:"
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego marapo a: “Ke nna yo ke tsenya mohemo go lena gomme le tla phela."
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 Ke tla le tsenya mešifa, ka le dira gore le be le nama, ka le apeša letlalo, ka tsenya mohemo go lena, gomme la phela; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 Ka porofeta go ya kamoo ke bego ke laetšwe. Ge ke dutše ke porofeta gwa kwala modumo, modumo wa go thulana ga marapo, marapo ao a batamelana, le lengwe le le lengwe la kopana le labo lona."
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 Ka lebelela gomme ka bona mešifa le nama di etla godimo ga ona gomme a apešwa ka letlalo. Eupša ge e le mohemo wona, a be a se na wona."
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 A buša a re go nna: “Porofetela phefo. Morwa wa motho, porofeta o botše phefo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena phefo, etla o etšwa thokong tše nne gomme o budulele batho ba bao ba hwilego e le gore ba boele ba phele.”’”"
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 Ka porofeta go etša kamoo a bego a ntaetše ka gona, ke moka mohemo wa tsena go ona, a thoma go phela a ba a ema ka dinao, e le madira a mantšintši kudu."
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ge e le marapo a, ke bohle ba ntlo ya Isiraele. Ba re: ‘Marapo a rena a omile, le kholofelo ya rena e fedile. Ge e le rena re kgaotšwe ka mo go feletšego.’"
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 Ka gona porofeta o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena batho ba ka, ke nna yo ke bula mabitla a lena gomme ke tla le ntšha go ona, ka le tliša mmung wa Isiraele."
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 Lena batho ba ka, ge ke bula mabitla a lena gomme ke le ntšha go ona, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 ‘Ke tla tsenya moya wa ka go lena gomme la phela, ka le dudiša mmung wa lena; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo,’ o re’alo Jehofa.”"
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea lepara o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Juda le bana ba Isiraele badirišani ba gagwe.’ O tšee le lepara le lengwe o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Josefa lepara la Efuraime, le go bohle ba ntlo ya Isiraele badirišani ba gagwe.’"
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 O a dire gore a batamelane e be selo setee, gomme ona e tla ba selo setee ka seatleng sa gago."
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 Ge bana ba batho ba geno ba go botšiša gore: ‘Na o ka se re botše gore dilo tše di ra go re’ng go ya ka wena?’"
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 Wena o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke tšea lepara la Josefa leo le lego ka seatleng sa Efuraime, leo e bilego e le la meloko ya Isiraele badirišani ba gagwe, ke tla e bea godimo ga lona, ke gore godimo ga lepara la Juda, ka a dira gore e be lepara letee, gomme ona e tla ba lepara letee ka seatleng sa ka.”’"
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 Mapara ao o ngwalago godimo ga ona a be ka seatleng sa gago pele ga mahlo a bona."
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 “O bolele le bona o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke ntšha bana ba Isiraele ditšhabeng tšeo ba bego ba ile go tšona, ke tla ba kgoboketša go tšwa mathokong ohle gomme ka ba tliša mmung wa bona."
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 Ke tla ba dira setšhaba setee nageng, dithabeng tša Isiraele. Ka moka ga bona ba tla bušwa ke kgoši e tee, gomme ba ka se sa tšwela pele e le ditšhaba tše pedi, le gona ba ka se sa aroganywa ka mebušo e mebedi."
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 Ba ka se sa itšhilafatša ka medingwana ya bona e šišimišago, ka makgapha a bona le ka dikarogo tšohle tša bona; ruri ke tla ba phološa mafelong ohle ao ba dulago go ona ao ba diretšego sebe go ona, ke tla ba hlwekiša ya ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona."
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “‘“Mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgoši ya bona gomme ka moka ga bona ba tla ba le modiši o tee; ba tla sepela ka dikahlolo tša ka, ba boloka ditaelo tša ka ba ba ba di phetha."
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 Ba tla dula nageng yeo ke e neilego mohlanka wa ka Jakobo, yeo borakgolokhukhu ba lena ba bego ba dula go yona. Bona le bana ba bona le bana ba bana ba bona ba tla dula go yona go iša mehleng ya neng le neng, gomme Dafida mohlanka wa ka e tla ba kgošana ya bona go iša mehleng ya neng le neng."
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le bona; ke kgwerano ya neng le neng yeo ke tla e dirago le bona. Ke tla ba bea nageng ya bona, ka ba atiša gomme ka bea sekgethwa sa ka gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Taberenakele ya ka e tla ba godimo ga bona, nna ka ba Modimo wa bona gomme bona ya ba batho ba ka."
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Ge sekgethwa sa ka se eba gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore nna Jehofa ke kgethagatša Isiraele.”’”"
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.