Ezequiel 37
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Seatla sa Jehofa se be se le godimo ga ka, moo e lego gore Jehofa o ile a ntliša ka moya wa gagwe gomme a ntudiša gare ga molala wo o bego o tletše marapo."
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 A mphetiša kgauswi le ona mo go fela gomme ka a bona e le a mantši kudu moo molaleng, le gona ka a bona a omile kudu."
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, na marapo a a ka boela a phela?” Ge a re’alo nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa ke wena o tsebago gabotse.”"
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 A tšwela pele a re go nna: “Porofeta ka marapo a o a botše o re: ‘Lena marapo a omilego, ekwang lentšu la Jehofa ge le re:"
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego marapo a: “Ke nna yo ke tsenya mohemo go lena gomme le tla phela."
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Ke tla le tsenya mešifa, ka le dira gore le be le nama, ka le apeša letlalo, ka tsenya mohemo go lena, gomme la phela; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 Ka porofeta go ya kamoo ke bego ke laetšwe. Ge ke dutše ke porofeta gwa kwala modumo, modumo wa go thulana ga marapo, marapo ao a batamelana, le lengwe le le lengwe la kopana le labo lona."
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Ka lebelela gomme ka bona mešifa le nama di etla godimo ga ona gomme a apešwa ka letlalo. Eupša ge e le mohemo wona, a be a se na wona."
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 A buša a re go nna: “Porofetela phefo. Morwa wa motho, porofeta o botše phefo o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Wena phefo, etla o etšwa thokong tše nne gomme o budulele batho ba bao ba hwilego e le gore ba boele ba phele.”’”"
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 Ka porofeta go etša kamoo a bego a ntaetše ka gona, ke moka mohemo wa tsena go ona, a thoma go phela a ba a ema ka dinao, e le madira a mantšintši kudu."
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 A tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ge e le marapo a, ke bohle ba ntlo ya Isiraele. Ba re: ‘Marapo a rena a omile, le kholofelo ya rena e fedile. Ge e le rena re kgaotšwe ka mo go feletšego.’"
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 Ka gona porofeta o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena batho ba ka, ke nna yo ke bula mabitla a lena gomme ke tla le ntšha go ona, ka le tliša mmung wa Isiraele."
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 Lena batho ba ka, ge ke bula mabitla a lena gomme ke le ntšha go ona, ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’"
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 ‘Ke tla tsenya moya wa ka go lena gomme la phela, ka le dudiša mmung wa lena; ke moo le tlago go tseba gore nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo,’ o re’alo Jehofa.”"
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Ge e le wena morwa wa motho, tšea lepara o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Juda le bana ba Isiraele badirišani ba gagwe.’ O tšee le lepara le lengwe o ngwale godimo ga lona gore: ‘Go Josefa lepara la Efuraime, le go bohle ba ntlo ya Isiraele badirišani ba gagwe.’"
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 O a dire gore a batamelane e be selo setee, gomme ona e tla ba selo setee ka seatleng sa gago."
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 Ge bana ba batho ba geno ba go botšiša gore: ‘Na o ka se re botše gore dilo tše di ra go re’ng go ya ka wena?’"
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 Wena o ba botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke tšea lepara la Josefa leo le lego ka seatleng sa Efuraime, leo e bilego e le la meloko ya Isiraele badirišani ba gagwe, ke tla e bea godimo ga lona, ke gore godimo ga lepara la Juda, ka a dira gore e be lepara letee, gomme ona e tla ba lepara letee ka seatleng sa ka.”’"
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 Mapara ao o ngwalago godimo ga ona a be ka seatleng sa gago pele ga mahlo a bona."
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 “O bolele le bona o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ke nna yo ke ntšha bana ba Isiraele ditšhabeng tšeo ba bego ba ile go tšona, ke tla ba kgoboketša go tšwa mathokong ohle gomme ka ba tliša mmung wa bona."
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 Ke tla ba dira setšhaba setee nageng, dithabeng tša Isiraele. Ka moka ga bona ba tla bušwa ke kgoši e tee, gomme ba ka se sa tšwela pele e le ditšhaba tše pedi, le gona ba ka se sa aroganywa ka mebušo e mebedi."
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Ba ka se sa itšhilafatša ka medingwana ya bona e šišimišago, ka makgapha a bona le ka dikarogo tšohle tša bona; ruri ke tla ba phološa mafelong ohle ao ba dulago go ona ao ba diretšego sebe go ona, ke tla ba hlwekiša ya ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa bona."
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 “‘“Mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgoši ya bona gomme ka moka ga bona ba tla ba le modiši o tee; ba tla sepela ka dikahlolo tša ka, ba boloka ditaelo tša ka ba ba ba di phetha."
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Ba tla dula nageng yeo ke e neilego mohlanka wa ka Jakobo, yeo borakgolokhukhu ba lena ba bego ba dula go yona. Bona le bana ba bona le bana ba bana ba bona ba tla dula go yona go iša mehleng ya neng le neng, gomme Dafida mohlanka wa ka e tla ba kgošana ya bona go iša mehleng ya neng le neng."
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le bona; ke kgwerano ya neng le neng yeo ke tla e dirago le bona. Ke tla ba bea nageng ya bona, ka ba atiša gomme ka bea sekgethwa sa ka gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng."
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Taberenakele ya ka e tla ba godimo ga bona, nna ka ba Modimo wa bona gomme bona ya ba batho ba ka."
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ge sekgethwa sa ka se eba gare ga bona go iša mehleng ya neng le neng, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore nna Jehofa ke kgethagatša Isiraele.”’”"
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.