Ezequiel 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofeta mabapi le dithaba tša Isiraele o re: ‘Lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Jehofa."
1 — Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor .
2 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge lenaba le itše go lena: ‘Kgonee! Le mafelo a phagamego a mehleng ya bogologolo, re a tšere gore e be a rena!’”’"
2 Assim diz o Senhor Deus: “Os inimigos disseram a respeito de vocês: ‘Bem feito!’, e também: ‘Os eternos lugares altos são nossa herança.’”
3 “Ka gona porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka lona lebaka la ge naga e fetogile lešope gomme lena ba lekile go le loma go tšwa mathokong ohle, e le gore le fetoge leruo la mašaledi a ditšhaba gomme le tšwele pele le gobošwa ka leleme e bile batho ba le bolela gampe,"
3 Por isso, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Visto que eles os assolaram e procuraram abocanhar de todos os lados, para que vocês se tornassem propriedade do resto das nações e fossem alvo de falatório e difamação entre o povo,
4 gona lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa! Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego dithaba le meboto, melapo le meedi, mafelo a šwalalanego ao e bego e le mašope gotee le metse e tlogetšwego gore e hulwe le go ba sekwero go mašaledi a ditšhaba tše di ba dikologilego;"
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades abandonadas, que se tornaram rapina e motivo de zombaria para o resto das nações vizinhas.”
5 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla bolela le mašaledi a ditšhaba le Edomo ka moka ga yona ke tuka bogale, bona bao ba iphilego naga ya ka ba tletše lethabo dipelong tša bona e bile ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba e hule ka baka la mafulo a yona.’”’"
5 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com profundo desprezo, para despovoá-la e saqueá-la.
6 “Ka gona porofeta mabapi le mmu wa Isiraele, o botše dithaba le meboto, melapo le meedi o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bonang! Nna ke tla bolela ka phišego e bile ke befetšwe, ka gobane le rwele kgobošo ya ditšhaba.”’"
6 — Portanto, profetize a respeito da terra de Israel e diga aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que falo no meu zelo e no meu furor, porque vocês tiveram de suportar a zombaria das nações.
7 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Nna ke enne ka go emiša seatla sa ka gore tšona ditšhaba tše di le dikologilego di tla rwala kgobošo ya tšona."
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Juro que as nações que estão ao redor de vocês também serão motivo de zombaria.
8 Ge e le lena dithaba tša Isiraele, le tla tšweletša makalana la ba la enyetša batho ba ka ba Isiraele dienywa, gobane ba kgauswi le go boa."
8 Quanto a vocês, montes de Israel, vocês produzirão os seus ramos e darão os seus frutos para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Bjale ke nna yo ke a le thekga, ke tla retologela go lena, la lengwa gomme mo go lena gwa bjalwa peu."
9 Porque eis que estou do lado de vocês. Eu me voltarei para vocês, e vocês serão lavrados e semeados.
10 Ke tla le atišetša batho, lena ka moka ba ntlo ya Isiraele, metse e tla ba le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego ona a tla agwa lefsa."
10 Multiplicarei pessoas sobre vocês, toda a casa de Israel, sim, toda ela. As cidades serão habitadas e as ruínas serão reconstruídas.
11 Ee, ke tla le atišetša batho le diphoofolo. Ba tla ata ba ntšifala, diphoofolo le tšona tša ba bjalo. Ke tla dira gore le dulwe go etša pele e bile ke tla le direla botse bjo bo fetago bja mathomong; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
11 Multiplicarei pessoas e animais sobre vocês. Eles se multiplicarão e serão fecundos. Farei com que vocês voltem a morar onde moravam no passado e os tratarei melhor do que no começo. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .
12 Ke tla dira gore batho ba sepele godimo ga lena, gaešita le batho ba ka ba Isiraele. Ba tla le tšea gomme la ba bohwa bja bona, la se sa ba lobiša bana ba bangwe gape.’”"
12 Farei com que pessoas, o meu povo de Israel, andem sobre vocês, ó montes. Eles tomarão posse de vocês, vocês serão a herança deles, e nunca mais deixarão que eles fiquem sem os seus filhos.”
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge go na le bao ba rego go lena: “Lena le ja batho, le fetogile naga yeo e lobišago ditšhaba tša yona bana,”’"
13 — Assim diz o Senhor Deus: “Visto que lhe dizem: ‘Você é uma terra que devora as pessoas, uma terra que deixa o povo sem filhos’,
14 ‘ka gona le ka se sa ja batho, e bile le ka se sa lobiša ditšhaba tša lena bana,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 certamente você não devorará mais as pessoas nem privará o seu povo dos seus filhos, diz o Senhor Deus.
15 ‘Nka se sa dira gore go kwewe ditšhaba di bolela ka lenyatšo ka lena, le ka se sa gobošwa ke merafo, e bile le ka se sa dira gore ditšhaba tša lena di kgopše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
15 Não permitirei mais que você ouça a zombaria das nações ou tenha de suportar a vergonha dos povos. Nunca mais você deixará o seu povo sem os seus filhos”, diz o Senhor Deus.
16 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
16 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Morwa wa motho, ba ntlo ya Isiraele ba be ba dula mmung wa bona gomme ba dula ba o šilafatša ka ditsela tša bona le ditiro tša bona. Tsela ya bona pele ga ka e swana le go se hlweke ga nakong ya ge mosadi a bona kgwedi."
17 — Filho do homem, quando os da casa de Israel moravam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações. Aos meus olhos, o caminho deles era como a impureza da menstruação.
18 Nna ka tšhollela pefelo ya ka godimo ga bona ka baka la madi ao ba a tšholotšego mo nageng, yona naga yeo ba e šilafaditšego ka medingwana ya bona e šišimišago."
18 Por isso, derramei o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ka ba gašanya le ditšhaba, moo ba ilego ba tšitlana le dinaga. Ka ba ahlola go ya ka ditsela tša bona le ditiro tša bona."
19 Eu os dispersei entre as nações, e foram espalhados por outras terras; segundo os seus caminhos e segundo as suas ações, eu os castiguei.
20 Ba ya ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona, gomme batho ba goboša leina la ka le lekgethwa ka go bolela ka bona gore: ‘Ba ke batho ba Jehofa, ba tšwa nageng ya gagwe.’"
20 Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do Senhor , mas eles tiveram de sair da terra dele.”
21 Ke tla šokela leina la ka le lekgethwa leo ba ntlo ya Isiraele ba le gobošitšego ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona.”"
21 Mas eu tratei de proteger o meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, ga ke dire se ka baka la lena, eupša ke se dira ka baka la leina la ka le lekgethwa leo le le gobošitšego ditšhabeng tšeo le ilego go tšona.”’"
22 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Não é por causa de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 ‘Ke tla kgethagatša leina la ka le legolo leo le gobošitšwego ditšhabeng, leo le le gobošitšego gare ga tšona; ge ke kgethagatšwa gare ga lena pele ga mahlo a tšona, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 Revelarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas. As nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu manifestar a minha santidade diante delas por meio de vocês.
24 ‘Ke tla le ntšha ditšhabeng ka le kgoboketša go tšwa dinageng ka moka gomme ka le tliša mmung wa lena."
24 Eu os tirarei do meio das nações, eu os congregarei de todos os países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Ke tla le fokela ka meetse a hlwekilego gomme la hlweka; ke tla le hlwekiša ditšhileng tša lena ka moka le go medingwana ya lena ka moka e šišimišago."
25 Então aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão purificados. Eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Ke tla le nea pelo e mpsha, ka tsenya moya o mofsa ka gare ga lena, ka ntšha pelo ya leswika nameng ya lena gomme ka le nea pelo ya nama."
26 Eu lhes darei um coração novo e porei dentro de vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Ke tla tsenya moya wa ka ka go lena, ka gata mogato e le gore le sepele ka ditaelo tša ka, gomme le tla boloka dikahlolo tša ka la ba la di phetha."
27 Porei dentro de vocês o meu Espírito e farei com que andem nos meus estatutos, guardem e observem os meus juízos.
28 Le tla dula nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena, le tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa lena.’"
28 Vocês habitarão na terra que eu dei aos seus pais. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 “‘Ke tla le phološa ditšhileng tša lena ka moka, ka bitša mabele ka ba ka a atiša, gomme ka dira gore le se ke la bolawa ke tlala."
29 Eu os livrarei de todas as suas impurezas. Farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês.
30 Ke tla atiša dienywa tša dihlare le puno mašemong, e le gore le se sa gobošwa ke ditšhaba ka baka la tlala."
30 Multiplicarei os frutos das árvores e as colheitas do campo, para que vocês nunca mais passem vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Le tla gopola ditsela tša lena tše mpe le ditiro tša lena tšeo di bego di sa loka, la itšhišingwa ka baka la melato ya lena le ka baka la dilo tša lena tše di šišimišago."
31 Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e das suas ações que não foram boas, e terão nojo de vocês mesmos por causa das suas iniquidades e das suas abominações.
32 Tsebang gore ga ke dire se ka baka la lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Lena ba ntlo ya Isiraele, hlabjang ke dihlong le be le inyatše ka baka la ditsela tša lena.’"
32 Não é por causa de vocês, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Fiquem envergonhados e confusos por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.”
33 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Mohlang ke le hlwekiša melatong ya lena ka moka ke tla dira le gore metse e be le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego a tla agwa lefsa."
33 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu os purificar de todas as suas iniquidades, então farei com que as cidades sejam habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Naga yeo e bego e le lešope yona e tla lengwa, le ge e be e le lešope pele ga mahlo a mofeti yo mongwe le yo mongwe wa tsela."
34 A terra que estava abandonada será cultivada e deixará de ser um lugar abandonado aos olhos de todos os que passam.
35 Batho ba tla re: “Naga yela e bego e le lešope e bjalo ka serapa sa Edene, metse ye e bego e senyegile, e le mašope e bile e phušotšwe, bjale e šireleditšwe; e dulwa ke batho.”"
35 Então se dirá: “Esta terra abandonada ficou como o jardim do Éden. As cidades que estavam desertas, abandonadas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.”
36 Ditšhaba tšeo di go dikologilego tšeo di tlago go šala di le gona di tla tseba gore nna Jehofa ke agile dilo tše di bego di phušotšwe gomme ke bjetše mo e bego e le mašope. Nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo.’"
36 Então as nações que tiverem restado ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor , reconstruí as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
37 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Se ke seo ke tla dirago gore ba ntlo ya Isiraele ba ntsomele sona gore ke ba direle sona: Ke tla ba atiša bjalo ka mohlape."
37 — Assim diz o Senhor Deus: Deixarei que a casa de Israel peça que eu lhe faça ainda isto: que eu aumente o número de pessoas como se fosse um rebanho.
38 Metse yeo e bego e senyegile e tla tlala ka batho go etša lešaba la bakgethwa le go etša mohlape wa Jerusalema dinakong tša menyanya ya wona; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
38 Como os rebanhos consagrados para os sacrifícios, os rebanhos de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de pessoas. E eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.