Ezequiel 36
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofeta mabapi le dithaba tša Isiraele o re: ‘Lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Jehofa."
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge lenaba le itše go lena: ‘Kgonee! Le mafelo a phagamego a mehleng ya bogologolo, re a tšere gore e be a rena!’”’"
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 “Ka gona porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka lona lebaka la ge naga e fetogile lešope gomme lena ba lekile go le loma go tšwa mathokong ohle, e le gore le fetoge leruo la mašaledi a ditšhaba gomme le tšwele pele le gobošwa ka leleme e bile batho ba le bolela gampe,"
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 gona lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa! Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego dithaba le meboto, melapo le meedi, mafelo a šwalalanego ao e bego e le mašope gotee le metse e tlogetšwego gore e hulwe le go ba sekwero go mašaledi a ditšhaba tše di ba dikologilego;"
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla bolela le mašaledi a ditšhaba le Edomo ka moka ga yona ke tuka bogale, bona bao ba iphilego naga ya ka ba tletše lethabo dipelong tša bona e bile ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba e hule ka baka la mafulo a yona.’”’"
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 “Ka gona porofeta mabapi le mmu wa Isiraele, o botše dithaba le meboto, melapo le meedi o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bonang! Nna ke tla bolela ka phišego e bile ke befetšwe, ka gobane le rwele kgobošo ya ditšhaba.”’"
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Nna ke enne ka go emiša seatla sa ka gore tšona ditšhaba tše di le dikologilego di tla rwala kgobošo ya tšona."
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Ge e le lena dithaba tša Isiraele, le tla tšweletša makalana la ba la enyetša batho ba ka ba Isiraele dienywa, gobane ba kgauswi le go boa."
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Bjale ke nna yo ke a le thekga, ke tla retologela go lena, la lengwa gomme mo go lena gwa bjalwa peu."
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Ke tla le atišetša batho, lena ka moka ba ntlo ya Isiraele, metse e tla ba le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego ona a tla agwa lefsa."
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Ee, ke tla le atišetša batho le diphoofolo. Ba tla ata ba ntšifala, diphoofolo le tšona tša ba bjalo. Ke tla dira gore le dulwe go etša pele e bile ke tla le direla botse bjo bo fetago bja mathomong; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Ke tla dira gore batho ba sepele godimo ga lena, gaešita le batho ba ka ba Isiraele. Ba tla le tšea gomme la ba bohwa bja bona, la se sa ba lobiša bana ba bangwe gape.’”"
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge go na le bao ba rego go lena: “Lena le ja batho, le fetogile naga yeo e lobišago ditšhaba tša yona bana,”’"
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 ‘ka gona le ka se sa ja batho, e bile le ka se sa lobiša ditšhaba tša lena bana,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 ‘Nka se sa dira gore go kwewe ditšhaba di bolela ka lenyatšo ka lena, le ka se sa gobošwa ke merafo, e bile le ka se sa dira gore ditšhaba tša lena di kgopše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Morwa wa motho, ba ntlo ya Isiraele ba be ba dula mmung wa bona gomme ba dula ba o šilafatša ka ditsela tša bona le ditiro tša bona. Tsela ya bona pele ga ka e swana le go se hlweke ga nakong ya ge mosadi a bona kgwedi."
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Nna ka tšhollela pefelo ya ka godimo ga bona ka baka la madi ao ba a tšholotšego mo nageng, yona naga yeo ba e šilafaditšego ka medingwana ya bona e šišimišago."
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ka ba gašanya le ditšhaba, moo ba ilego ba tšitlana le dinaga. Ka ba ahlola go ya ka ditsela tša bona le ditiro tša bona."
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Ba ya ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona, gomme batho ba goboša leina la ka le lekgethwa ka go bolela ka bona gore: ‘Ba ke batho ba Jehofa, ba tšwa nageng ya gagwe.’"
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Ke tla šokela leina la ka le lekgethwa leo ba ntlo ya Isiraele ba le gobošitšego ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona.”"
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, ga ke dire se ka baka la lena, eupša ke se dira ka baka la leina la ka le lekgethwa leo le le gobošitšego ditšhabeng tšeo le ilego go tšona.”’"
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 ‘Ke tla kgethagatša leina la ka le legolo leo le gobošitšwego ditšhabeng, leo le le gobošitšego gare ga tšona; ge ke kgethagatšwa gare ga lena pele ga mahlo a tšona, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 ‘Ke tla le ntšha ditšhabeng ka le kgoboketša go tšwa dinageng ka moka gomme ka le tliša mmung wa lena."
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Ke tla le fokela ka meetse a hlwekilego gomme la hlweka; ke tla le hlwekiša ditšhileng tša lena ka moka le go medingwana ya lena ka moka e šišimišago."
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ke tla le nea pelo e mpsha, ka tsenya moya o mofsa ka gare ga lena, ka ntšha pelo ya leswika nameng ya lena gomme ka le nea pelo ya nama."
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Ke tla tsenya moya wa ka ka go lena, ka gata mogato e le gore le sepele ka ditaelo tša ka, gomme le tla boloka dikahlolo tša ka la ba la di phetha."
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Le tla dula nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena, le tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa lena.’"
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 “‘Ke tla le phološa ditšhileng tša lena ka moka, ka bitša mabele ka ba ka a atiša, gomme ka dira gore le se ke la bolawa ke tlala."
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Ke tla atiša dienywa tša dihlare le puno mašemong, e le gore le se sa gobošwa ke ditšhaba ka baka la tlala."
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Le tla gopola ditsela tša lena tše mpe le ditiro tša lena tšeo di bego di sa loka, la itšhišingwa ka baka la melato ya lena le ka baka la dilo tša lena tše di šišimišago."
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Tsebang gore ga ke dire se ka baka la lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Lena ba ntlo ya Isiraele, hlabjang ke dihlong le be le inyatše ka baka la ditsela tša lena.’"
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Mohlang ke le hlwekiša melatong ya lena ka moka ke tla dira le gore metse e be le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego a tla agwa lefsa."
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Naga yeo e bego e le lešope yona e tla lengwa, le ge e be e le lešope pele ga mahlo a mofeti yo mongwe le yo mongwe wa tsela."
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Batho ba tla re: “Naga yela e bego e le lešope e bjalo ka serapa sa Edene, metse ye e bego e senyegile, e le mašope e bile e phušotšwe, bjale e šireleditšwe; e dulwa ke batho.”"
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Ditšhaba tšeo di go dikologilego tšeo di tlago go šala di le gona di tla tseba gore nna Jehofa ke agile dilo tše di bego di phušotšwe gomme ke bjetše mo e bego e le mašope. Nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo.’"
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Se ke seo ke tla dirago gore ba ntlo ya Isiraele ba ntsomele sona gore ke ba direle sona: Ke tla ba atiša bjalo ka mohlape."
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Metse yeo e bego e senyegile e tla tlala ka batho go etša lešaba la bakgethwa le go etša mohlape wa Jerusalema dinakong tša menyanya ya wona; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.