Ezequiel 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofeta mabapi le dithaba tša Isiraele o re: ‘Lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Jehofa."
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge lenaba le itše go lena: ‘Kgonee! Le mafelo a phagamego a mehleng ya bogologolo, re a tšere gore e be a rena!’”’"
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 “Ka gona porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka lona lebaka la ge naga e fetogile lešope gomme lena ba lekile go le loma go tšwa mathokong ohle, e le gore le fetoge leruo la mašaledi a ditšhaba gomme le tšwele pele le gobošwa ka leleme e bile batho ba le bolela gampe,"
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 gona lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa! Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego dithaba le meboto, melapo le meedi, mafelo a šwalalanego ao e bego e le mašope gotee le metse e tlogetšwego gore e hulwe le go ba sekwero go mašaledi a ditšhaba tše di ba dikologilego;"
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla bolela le mašaledi a ditšhaba le Edomo ka moka ga yona ke tuka bogale, bona bao ba iphilego naga ya ka ba tletše lethabo dipelong tša bona e bile ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba e hule ka baka la mafulo a yona.’”’"
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 “Ka gona porofeta mabapi le mmu wa Isiraele, o botše dithaba le meboto, melapo le meedi o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bonang! Nna ke tla bolela ka phišego e bile ke befetšwe, ka gobane le rwele kgobošo ya ditšhaba.”’"
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Nna ke enne ka go emiša seatla sa ka gore tšona ditšhaba tše di le dikologilego di tla rwala kgobošo ya tšona."
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 Ge e le lena dithaba tša Isiraele, le tla tšweletša makalana la ba la enyetša batho ba ka ba Isiraele dienywa, gobane ba kgauswi le go boa."
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Bjale ke nna yo ke a le thekga, ke tla retologela go lena, la lengwa gomme mo go lena gwa bjalwa peu."
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 Ke tla le atišetša batho, lena ka moka ba ntlo ya Isiraele, metse e tla ba le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego ona a tla agwa lefsa."
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Ee, ke tla le atišetša batho le diphoofolo. Ba tla ata ba ntšifala, diphoofolo le tšona tša ba bjalo. Ke tla dira gore le dulwe go etša pele e bile ke tla le direla botse bjo bo fetago bja mathomong; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Ke tla dira gore batho ba sepele godimo ga lena, gaešita le batho ba ka ba Isiraele. Ba tla le tšea gomme la ba bohwa bja bona, la se sa ba lobiša bana ba bangwe gape.’”"
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge go na le bao ba rego go lena: “Lena le ja batho, le fetogile naga yeo e lobišago ditšhaba tša yona bana,”’"
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 ‘ka gona le ka se sa ja batho, e bile le ka se sa lobiša ditšhaba tša lena bana,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 ‘Nka se sa dira gore go kwewe ditšhaba di bolela ka lenyatšo ka lena, le ka se sa gobošwa ke merafo, e bile le ka se sa dira gore ditšhaba tša lena di kgopše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Morwa wa motho, ba ntlo ya Isiraele ba be ba dula mmung wa bona gomme ba dula ba o šilafatša ka ditsela tša bona le ditiro tša bona. Tsela ya bona pele ga ka e swana le go se hlweke ga nakong ya ge mosadi a bona kgwedi."
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 Nna ka tšhollela pefelo ya ka godimo ga bona ka baka la madi ao ba a tšholotšego mo nageng, yona naga yeo ba e šilafaditšego ka medingwana ya bona e šišimišago."
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ka ba gašanya le ditšhaba, moo ba ilego ba tšitlana le dinaga. Ka ba ahlola go ya ka ditsela tša bona le ditiro tša bona."
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 Ba ya ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona, gomme batho ba goboša leina la ka le lekgethwa ka go bolela ka bona gore: ‘Ba ke batho ba Jehofa, ba tšwa nageng ya gagwe.’"
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 Ke tla šokela leina la ka le lekgethwa leo ba ntlo ya Isiraele ba le gobošitšego ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona.”"
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, ga ke dire se ka baka la lena, eupša ke se dira ka baka la leina la ka le lekgethwa leo le le gobošitšego ditšhabeng tšeo le ilego go tšona.”’"
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 ‘Ke tla kgethagatša leina la ka le legolo leo le gobošitšwego ditšhabeng, leo le le gobošitšego gare ga tšona; ge ke kgethagatšwa gare ga lena pele ga mahlo a tšona, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 ‘Ke tla le ntšha ditšhabeng ka le kgoboketša go tšwa dinageng ka moka gomme ka le tliša mmung wa lena."
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Ke tla le fokela ka meetse a hlwekilego gomme la hlweka; ke tla le hlwekiša ditšhileng tša lena ka moka le go medingwana ya lena ka moka e šišimišago."
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ke tla le nea pelo e mpsha, ka tsenya moya o mofsa ka gare ga lena, ka ntšha pelo ya leswika nameng ya lena gomme ka le nea pelo ya nama."
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 Ke tla tsenya moya wa ka ka go lena, ka gata mogato e le gore le sepele ka ditaelo tša ka, gomme le tla boloka dikahlolo tša ka la ba la di phetha."
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 Le tla dula nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena, le tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa lena.’"
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 “‘Ke tla le phološa ditšhileng tša lena ka moka, ka bitša mabele ka ba ka a atiša, gomme ka dira gore le se ke la bolawa ke tlala."
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Ke tla atiša dienywa tša dihlare le puno mašemong, e le gore le se sa gobošwa ke ditšhaba ka baka la tlala."
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Le tla gopola ditsela tša lena tše mpe le ditiro tša lena tšeo di bego di sa loka, la itšhišingwa ka baka la melato ya lena le ka baka la dilo tša lena tše di šišimišago."
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 Tsebang gore ga ke dire se ka baka la lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Lena ba ntlo ya Isiraele, hlabjang ke dihlong le be le inyatše ka baka la ditsela tša lena.’"
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Mohlang ke le hlwekiša melatong ya lena ka moka ke tla dira le gore metse e be le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego a tla agwa lefsa."
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 Naga yeo e bego e le lešope yona e tla lengwa, le ge e be e le lešope pele ga mahlo a mofeti yo mongwe le yo mongwe wa tsela."
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 Batho ba tla re: “Naga yela e bego e le lešope e bjalo ka serapa sa Edene, metse ye e bego e senyegile, e le mašope e bile e phušotšwe, bjale e šireleditšwe; e dulwa ke batho.”"
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Ditšhaba tšeo di go dikologilego tšeo di tlago go šala di le gona di tla tseba gore nna Jehofa ke agile dilo tše di bego di phušotšwe gomme ke bjetše mo e bego e le mašope. Nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo.’"
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Se ke seo ke tla dirago gore ba ntlo ya Isiraele ba ntsomele sona gore ke ba direle sona: Ke tla ba atiša bjalo ka mohlape."
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 Metse yeo e bego e senyegile e tla tlala ka batho go etša lešaba la bakgethwa le go etša mohlape wa Jerusalema dinakong tša menyanya ya wona; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.