Ezequiel 36
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Ge e le wena morwa wa motho, porofeta mabapi le dithaba tša Isiraele o re: ‘Lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Jehofa."
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge lenaba le itše go lena: ‘Kgonee! Le mafelo a phagamego a mehleng ya bogologolo, re a tšere gore e be a rena!’”’"
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 “Ka gona porofeta o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka lona lebaka la ge naga e fetogile lešope gomme lena ba lekile go le loma go tšwa mathokong ohle, e le gore le fetoge leruo la mašaledi a ditšhaba gomme le tšwele pele le gobošwa ka leleme e bile batho ba le bolela gampe,"
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 gona lena dithaba tša Isiraele, ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa! Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boditšego dithaba le meboto, melapo le meedi, mafelo a šwalalanego ao e bego e le mašope gotee le metse e tlogetšwego gore e hulwe le go ba sekwero go mašaledi a ditšhaba tše di ba dikologilego;"
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla bolela le mašaledi a ditšhaba le Edomo ka moka ga yona ke tuka bogale, bona bao ba iphilego naga ya ka ba tletše lethabo dipelong tša bona e bile ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba e hule ka baka la mafulo a yona.’”’"
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 “Ka gona porofeta mabapi le mmu wa Isiraele, o botše dithaba le meboto, melapo le meedi o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bonang! Nna ke tla bolela ka phišego e bile ke befetšwe, ka gobane le rwele kgobošo ya ditšhaba.”’"
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Nna ke enne ka go emiša seatla sa ka gore tšona ditšhaba tše di le dikologilego di tla rwala kgobošo ya tšona."
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 Ge e le lena dithaba tša Isiraele, le tla tšweletša makalana la ba la enyetša batho ba ka ba Isiraele dienywa, gobane ba kgauswi le go boa."
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 Bjale ke nna yo ke a le thekga, ke tla retologela go lena, la lengwa gomme mo go lena gwa bjalwa peu."
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 Ke tla le atišetša batho, lena ka moka ba ntlo ya Isiraele, metse e tla ba le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego ona a tla agwa lefsa."
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 Ee, ke tla le atišetša batho le diphoofolo. Ba tla ata ba ntšifala, diphoofolo le tšona tša ba bjalo. Ke tla dira gore le dulwe go etša pele e bile ke tla le direla botse bjo bo fetago bja mathomong; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 Ke tla dira gore batho ba sepele godimo ga lena, gaešita le batho ba ka ba Isiraele. Ba tla le tšea gomme la ba bohwa bja bona, la se sa ba lobiša bana ba bangwe gape.’”"
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge go na le bao ba rego go lena: “Lena le ja batho, le fetogile naga yeo e lobišago ditšhaba tša yona bana,”’"
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 ‘ka gona le ka se sa ja batho, e bile le ka se sa lobiša ditšhaba tša lena bana,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 ‘Nka se sa dira gore go kwewe ditšhaba di bolela ka lenyatšo ka lena, le ka se sa gobošwa ke merafo, e bile le ka se sa dira gore ditšhaba tša lena di kgopše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “Morwa wa motho, ba ntlo ya Isiraele ba be ba dula mmung wa bona gomme ba dula ba o šilafatša ka ditsela tša bona le ditiro tša bona. Tsela ya bona pele ga ka e swana le go se hlweke ga nakong ya ge mosadi a bona kgwedi."
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 Nna ka tšhollela pefelo ya ka godimo ga bona ka baka la madi ao ba a tšholotšego mo nageng, yona naga yeo ba e šilafaditšego ka medingwana ya bona e šišimišago."
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 Ka ba gašanya le ditšhaba, moo ba ilego ba tšitlana le dinaga. Ka ba ahlola go ya ka ditsela tša bona le ditiro tša bona."
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 Ba ya ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona, gomme batho ba goboša leina la ka le lekgethwa ka go bolela ka bona gore: ‘Ba ke batho ba Jehofa, ba tšwa nageng ya gagwe.’"
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 Ke tla šokela leina la ka le lekgethwa leo ba ntlo ya Isiraele ba le gobošitšego ditšhabeng tšeo ba ilego go tšona.”"
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 “Ka gona botša ba ntlo ya Isiraele o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Lena ba ntlo ya Isiraele, ga ke dire se ka baka la lena, eupša ke se dira ka baka la leina la ka le lekgethwa leo le le gobošitšego ditšhabeng tšeo le ilego go tšona.”’"
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 ‘Ke tla kgethagatša leina la ka le legolo leo le gobošitšwego ditšhabeng, leo le le gobošitšego gare ga tšona; ge ke kgethagatšwa gare ga lena pele ga mahlo a tšona, ke moo ditšhaba di tlago go tseba gore ke nna Jehofa,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 ‘Ke tla le ntšha ditšhabeng ka le kgoboketša go tšwa dinageng ka moka gomme ka le tliša mmung wa lena."
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 Ke tla le fokela ka meetse a hlwekilego gomme la hlweka; ke tla le hlwekiša ditšhileng tša lena ka moka le go medingwana ya lena ka moka e šišimišago."
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ke tla le nea pelo e mpsha, ka tsenya moya o mofsa ka gare ga lena, ka ntšha pelo ya leswika nameng ya lena gomme ka le nea pelo ya nama."
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 Ke tla tsenya moya wa ka ka go lena, ka gata mogato e le gore le sepele ka ditaelo tša ka, gomme le tla boloka dikahlolo tša ka la ba la di phetha."
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 Le tla dula nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena, le tla ba batho ba ka gomme nna ka ba Modimo wa lena.’"
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 “‘Ke tla le phološa ditšhileng tša lena ka moka, ka bitša mabele ka ba ka a atiša, gomme ka dira gore le se ke la bolawa ke tlala."
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 Ke tla atiša dienywa tša dihlare le puno mašemong, e le gore le se sa gobošwa ke ditšhaba ka baka la tlala."
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 Le tla gopola ditsela tša lena tše mpe le ditiro tša lena tšeo di bego di sa loka, la itšhišingwa ka baka la melato ya lena le ka baka la dilo tša lena tše di šišimišago."
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 Tsebang gore ga ke dire se ka baka la lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa. ‘Lena ba ntlo ya Isiraele, hlabjang ke dihlong le be le inyatše ka baka la ditsela tša lena.’"
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Mohlang ke le hlwekiša melatong ya lena ka moka ke tla dira le gore metse e be le badudi gomme mafelo a šwalalantšwego a tla agwa lefsa."
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 Naga yeo e bego e le lešope yona e tla lengwa, le ge e be e le lešope pele ga mahlo a mofeti yo mongwe le yo mongwe wa tsela."
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 Batho ba tla re: “Naga yela e bego e le lešope e bjalo ka serapa sa Edene, metse ye e bego e senyegile, e le mašope e bile e phušotšwe, bjale e šireleditšwe; e dulwa ke batho.”"
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 Ditšhaba tšeo di go dikologilego tšeo di tlago go šala di le gona di tla tseba gore nna Jehofa ke agile dilo tše di bego di phušotšwe gomme ke bjetše mo e bego e le mašope. Nna Jehofa ke boletše e bile ke dirile tšeo.’"
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Se ke seo ke tla dirago gore ba ntlo ya Isiraele ba ntsomele sona gore ke ba direle sona: Ke tla ba atiša bjalo ka mohlape."
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 Metse yeo e bego e senyegile e tla tlala ka batho go etša lešaba la bakgethwa le go etša mohlape wa Jerusalema dinakong tša menyanya ya wona; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’”"
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.