Ezequiel 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Morwa wa motho, porofetela badiši ba Isiraele. Porofeta, o botše badiši bao o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe badiši ba Isiraele bao ba iphepago! Na badiši ga se ba swanela go fepa mohlape?"
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Le ja makhura e bile le ikapeša boya. Le hlaba phoofolo e nonnego. Ge e le mohlape wona ga le o fepe."
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Ga se la matlafatša tšeo di fokolago, ga se la fodiša yeo e babjago, yeo e robegilego ga se la e tlema ka mašela, ga se la buša yeo e arogilego e bile ga se la ya go tsoma yeo e timetšego, eupša le di swara ka bogale le ka bošoro."
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Di feleleditše di gašantšwe ka ge di se na modiši, moo di bilego dijo tša dibata tšohle tša naga gomme tša gašana."
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Dinku tša ka tša timela dithabeng ka moka le mebotong ka moka e phagamego; dinku tša ka di gašantšwe le lefase ka moka, ga go yo a di tsomago le yo a nyakago go di hwetša."
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 “‘“Ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 ‘Mmuši Morena Jehofa o re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore ruri ka ge dinku tša ka di hutšwe tša ba dijo tša dibata tšohle tša naga ka ge go be go se na modiši, le gona badiši ba ka ba sa ka ba tsoma dinku tša ka eupša bona ba dula ba iphepa gomme ba se fepe dinku tša ka,”’"
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale nna ke lwa le badiši, gomme ke tla nyaka dinku tša ka diatleng tša bona ke be ke ba dire gore ba kgaotše go di fepa, e bile badiši bao ba ka se sa iphepa; ke tla hlakodiša dinku tša ka melomong ya bona gomme e ka se sa ba dijo tša bona.’”"
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 “‘Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo, ke tla tsoma dinku tša ka gomme ka di hlokomela."
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Ke tla hlokomela dinku tša ka ka tlhokomelo ya yo a fepago mohlape wa gagwe mohlang a le gare ga dinku tša gagwe tšeo di bego di gašantšwe gohle; ke tla di hlakodiša mafelong ka moka ao di gašanyeditšwego go ona letšatšing la maru le la leswiswi le leso."
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Ke tla di ntšha merafong, ka di kgoboketša go tšwa dinageng, ka di tliša mmung wa tšona gomme ka di fepela dithabeng tša Isiraele, melapong le mafelong ka moka ao go dulwago go ona nageng."
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Ke tla di fudiša mafulong a mabotse, di tla dula dithabeng tše ditelele tša Isiraele. Moo di tla robala lefelong le lebotse la bodulo gomme tša fula mafulong a matala a dithabeng tša Isiraele.”"
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 “‘“Nna ke tla fepa dinku tša ka gomme ka ba ka di robatša,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 “Ke tla tsoma yeo e timetšego, ka buša yeo e arogilego, yeo e robegilego ka e tlema ka mašela ka ba ka matlafatša yeo e fokolago, eupša yeo e nonnego le yeo e lego matla ke tla di fediša. Yona yeo ke tla e fepa ka kahlolo.”"
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 “‘Ge e le lena dinku tša ka, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo ke ahlola dinku, dikgapa le diphooko."
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Na ke selo se senyenyane go lena ge le iphepa mafulong a makaonekaone eupša mafulo a mangwe a lena ka moka la a gatakela ka dinao tša lena, le ge le enwa meetse a sekilego eupša ao a šetšego la a šilafatša ka go a kgotlela ka dinao tša lena?"
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Na le ra gore dinku tša ka di fule mafulong ao le a gataketšego ka dinao tša lena di be di nwe meetse ao le a šilafaditšego ka go a kgotlela ka dinao tša lena?”"
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a ba boditšego sona: “Bjale ke nna yo, ke tla ahlola nku e nonnego le e otilego,"
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 ka ge le ile la kgorometša tšohle tše di babjago ka go diriša mahlakore a lena le magetla, la ba la di kgorometša ka manaka a lena go ba go fihlela le di gašanyeditše ka ntle."
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Ke tla phološa dinku tša ka gomme di ka se sa hulwa; ke tla ahlola dinku."
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Ke tla di tsošetša modiši o tee gore a di diše gomme o tla di fepa, yena mohlanka wa ka Dafida. Ge e le yena o tla di fepa. Ge e le yena e tla ba modiši wa tšona."
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Nna Jehofa ke tla ba Modimo wa tšona gomme mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgošana gare ga tšona. Go boletše nna Jehofa."
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le tšona, ka dira gore dibata tše šoro tša naga di fele nageng, gomme dinku tša ka di tla dula ka polokego lešokeng tša ba tša robala dithokgweng."
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Ke tla dira gore tšona le mafelo a dikologilego mmoto wa ka e be tšhegofatšo, e bile ke tla neša pula ka lebaka la gona. E tla ba dipula tša tšhegofatšo."
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Dihlare tša nageng di tla enywa, naga yona ya mediša dibjalo, gomme tša dula ka polokego mmung wa tšona. Ke moo dinku tša ka di tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke roba dijoko tša tšona gomme ke di hlakodiša diatleng tša bao ba bego ba di dirile makgoba."
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Di ka se sa hulwa ke ditšhaba; ge e le sebata sa naga sona se ka se di je gomme di tla dula ka polokego go se yo a di tšhošago."
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 “‘“Ke tla di medišetša dibjalo gore di ikhweletše leina, di ka se hlwe di bolawa ke tlala nageng, e bile di ka se hlwe di sa rwala kgobošo e tlišwago ke ditšhaba."
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 ‘Ke moo di tlago go tseba gore nna Jehofa Modimo wa tšona ke na le tšona gomme tšona ke batho ba ka, ba ntlo ya Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 “‘Ge e le lena dinku tša ka, lena dinku tša mafulo a ka, le batho ba nama. Nna ke Modimo wa lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.