Ezequiel 34
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, porofetela badiši ba Isiraele. Porofeta, o botše badiši bao o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe badiši ba Isiraele bao ba iphepago! Na badiši ga se ba swanela go fepa mohlape?"
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Le ja makhura e bile le ikapeša boya. Le hlaba phoofolo e nonnego. Ge e le mohlape wona ga le o fepe."
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Ga se la matlafatša tšeo di fokolago, ga se la fodiša yeo e babjago, yeo e robegilego ga se la e tlema ka mašela, ga se la buša yeo e arogilego e bile ga se la ya go tsoma yeo e timetšego, eupša le di swara ka bogale le ka bošoro."
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Di feleleditše di gašantšwe ka ge di se na modiši, moo di bilego dijo tša dibata tšohle tša naga gomme tša gašana."
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Dinku tša ka tša timela dithabeng ka moka le mebotong ka moka e phagamego; dinku tša ka di gašantšwe le lefase ka moka, ga go yo a di tsomago le yo a nyakago go di hwetša."
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 “‘“Ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 ‘Mmuši Morena Jehofa o re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore ruri ka ge dinku tša ka di hutšwe tša ba dijo tša dibata tšohle tša naga ka ge go be go se na modiši, le gona badiši ba ka ba sa ka ba tsoma dinku tša ka eupša bona ba dula ba iphepa gomme ba se fepe dinku tša ka,”’"
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale nna ke lwa le badiši, gomme ke tla nyaka dinku tša ka diatleng tša bona ke be ke ba dire gore ba kgaotše go di fepa, e bile badiši bao ba ka se sa iphepa; ke tla hlakodiša dinku tša ka melomong ya bona gomme e ka se sa ba dijo tša bona.’”"
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 “‘Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo, ke tla tsoma dinku tša ka gomme ka di hlokomela."
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Ke tla hlokomela dinku tša ka ka tlhokomelo ya yo a fepago mohlape wa gagwe mohlang a le gare ga dinku tša gagwe tšeo di bego di gašantšwe gohle; ke tla di hlakodiša mafelong ka moka ao di gašanyeditšwego go ona letšatšing la maru le la leswiswi le leso."
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 Ke tla di ntšha merafong, ka di kgoboketša go tšwa dinageng, ka di tliša mmung wa tšona gomme ka di fepela dithabeng tša Isiraele, melapong le mafelong ka moka ao go dulwago go ona nageng."
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Ke tla di fudiša mafulong a mabotse, di tla dula dithabeng tše ditelele tša Isiraele. Moo di tla robala lefelong le lebotse la bodulo gomme tša fula mafulong a matala a dithabeng tša Isiraele.”"
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 “‘“Nna ke tla fepa dinku tša ka gomme ka ba ka di robatša,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 “Ke tla tsoma yeo e timetšego, ka buša yeo e arogilego, yeo e robegilego ka e tlema ka mašela ka ba ka matlafatša yeo e fokolago, eupša yeo e nonnego le yeo e lego matla ke tla di fediša. Yona yeo ke tla e fepa ka kahlolo.”"
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 “‘Ge e le lena dinku tša ka, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo ke ahlola dinku, dikgapa le diphooko."
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Na ke selo se senyenyane go lena ge le iphepa mafulong a makaonekaone eupša mafulo a mangwe a lena ka moka la a gatakela ka dinao tša lena, le ge le enwa meetse a sekilego eupša ao a šetšego la a šilafatša ka go a kgotlela ka dinao tša lena?"
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Na le ra gore dinku tša ka di fule mafulong ao le a gataketšego ka dinao tša lena di be di nwe meetse ao le a šilafaditšego ka go a kgotlela ka dinao tša lena?”"
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a ba boditšego sona: “Bjale ke nna yo, ke tla ahlola nku e nonnego le e otilego,"
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 ka ge le ile la kgorometša tšohle tše di babjago ka go diriša mahlakore a lena le magetla, la ba la di kgorometša ka manaka a lena go ba go fihlela le di gašanyeditše ka ntle."
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 Ke tla phološa dinku tša ka gomme di ka se sa hulwa; ke tla ahlola dinku."
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Ke tla di tsošetša modiši o tee gore a di diše gomme o tla di fepa, yena mohlanka wa ka Dafida. Ge e le yena o tla di fepa. Ge e le yena e tla ba modiši wa tšona."
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Nna Jehofa ke tla ba Modimo wa tšona gomme mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgošana gare ga tšona. Go boletše nna Jehofa."
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le tšona, ka dira gore dibata tše šoro tša naga di fele nageng, gomme dinku tša ka di tla dula ka polokego lešokeng tša ba tša robala dithokgweng."
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 Ke tla dira gore tšona le mafelo a dikologilego mmoto wa ka e be tšhegofatšo, e bile ke tla neša pula ka lebaka la gona. E tla ba dipula tša tšhegofatšo."
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Dihlare tša nageng di tla enywa, naga yona ya mediša dibjalo, gomme tša dula ka polokego mmung wa tšona. Ke moo dinku tša ka di tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke roba dijoko tša tšona gomme ke di hlakodiša diatleng tša bao ba bego ba di dirile makgoba."
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Di ka se sa hulwa ke ditšhaba; ge e le sebata sa naga sona se ka se di je gomme di tla dula ka polokego go se yo a di tšhošago."
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 “‘“Ke tla di medišetša dibjalo gore di ikhweletše leina, di ka se hlwe di bolawa ke tlala nageng, e bile di ka se hlwe di sa rwala kgobošo e tlišwago ke ditšhaba."
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 ‘Ke moo di tlago go tseba gore nna Jehofa Modimo wa tšona ke na le tšona gomme tšona ke batho ba ka, ba ntlo ya Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 “‘Ge e le lena dinku tša ka, lena dinku tša mafulo a ka, le batho ba nama. Nna ke Modimo wa lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.