Ezequiel 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Morwa wa motho, porofetela badiši ba Isiraele. Porofeta, o botše badiši bao o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe badiši ba Isiraele bao ba iphepago! Na badiši ga se ba swanela go fepa mohlape?"
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 Le ja makhura e bile le ikapeša boya. Le hlaba phoofolo e nonnego. Ge e le mohlape wona ga le o fepe."
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Ga se la matlafatša tšeo di fokolago, ga se la fodiša yeo e babjago, yeo e robegilego ga se la e tlema ka mašela, ga se la buša yeo e arogilego e bile ga se la ya go tsoma yeo e timetšego, eupša le di swara ka bogale le ka bošoro."
4 As fracas não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Di feleleditše di gašantšwe ka ge di se na modiši, moo di bilego dijo tša dibata tšohle tša naga gomme tša gašana."
5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e tornaram-se pasto para todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Dinku tša ka tša timela dithabeng ka moka le mebotong ka moka e phagamego; dinku tša ka di gašantšwe le lefase ka moka, ga go yo a di tsomago le yo a nyakago go di hwetša."
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem perguntasse por elas, nem quem as buscasse.
7 “‘“Ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 ‘Mmuši Morena Jehofa o re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore ruri ka ge dinku tša ka di hutšwe tša ba dijo tša dibata tšohle tša naga ka ge go be go se na modiši, le gona badiši ba ka ba sa ka ba tsoma dinku tša ka eupša bona ba dula ba iphepa gomme ba se fepe dinku tša ka,”’"
8 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que, porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas; e os pastores apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale nna ke lwa le badiši, gomme ke tla nyaka dinku tša ka diatleng tša bona ke be ke ba dire gore ba kgaotše go di fepa, e bile badiši bao ba ka se sa iphepa; ke tla hlakodiša dinku tša ka melomong ya bona gomme e ka se sa ba dijo tša bona.’”"
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as minhas ovelhas, e eles deixarão de apascentar as ovelhas; os pastores não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e não lhes servirão mais de pasto.
11 “‘Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo, ke tla tsoma dinku tša ka gomme ka di hlokomela."
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Ke tla hlokomela dinku tša ka ka tlhokomelo ya yo a fepago mohlape wa gagwe mohlang a le gare ga dinku tša gagwe tšeo di bego di gašantšwe gohle; ke tla di hlakodiša mafelong ka moka ao di gašanyeditšwego go ona letšatšing la maru le la leswiswi le leso."
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia nublado e de escuridão.
13 Ke tla di ntšha merafong, ka di kgoboketša go tšwa dinageng, ka di tliša mmung wa tšona gomme ka di fepela dithabeng tša Isiraele, melapong le mafelong ka moka ao go dulwago go ona nageng."
13 E tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos países, e as trarei à sua própria terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto aos rios, e em todas as habitações da terra.
14 Ke tla di fudiša mafulong a mabotse, di tla dula dithabeng tše ditelele tša Isiraele. Moo di tla robala lefelong le lebotse la bodulo gomme tša fula mafulong a matala a dithabeng tša Isiraele.”"
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 “‘“Nna ke tla fepa dinku tša ka gomme ka ba ka di robatša,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor DEUS.
16 “Ke tla tsoma yeo e timetšego, ka buša yeo e arogilego, yeo e robegilego ka e tlema ka mašela ka ba ka matlafatša yeo e fokolago, eupša yeo e nonnego le yeo e lego matla ke tla di fediša. Yona yeo ke tla e fepa ka kahlolo.”"
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 “‘Ge e le lena dinku tša ka, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo ke ahlola dinku, dikgapa le diphooko."
17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Na ke selo se senyenyane go lena ge le iphepa mafulong a makaonekaone eupša mafulo a mangwe a lena ka moka la a gatakela ka dinao tša lena, le ge le enwa meetse a sekilego eupša ao a šetšego la a šilafatša ka go a kgotlela ka dinao tša lena?"
18 Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 Na le ra gore dinku tša ka di fule mafulong ao le a gataketšego ka dinao tša lena di be di nwe meetse ao le a šilafaditšego ka go a kgotlela ka dinao tša lena?”"
19 E quanto às minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés, e beberão o que haveis sujado com os vossos pés.
20 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a ba boditšego sona: “Bjale ke nna yo, ke tla ahlola nku e nonnego le e otilego,"
20 Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 ka ge le ile la kgorometša tšohle tše di babjago ka go diriša mahlakore a lena le magetla, la ba la di kgorometša ka manaka a lena go ba go fihlela le di gašanyeditše ka ntle."
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
22 Ke tla phološa dinku tša ka gomme di ka se sa hulwa; ke tla ahlola dinku."
22 Portanto livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Ke tla di tsošetša modiši o tee gore a di diše gomme o tla di fepa, yena mohlanka wa ka Dafida. Ge e le yena o tla di fepa. Ge e le yena e tla ba modiši wa tšona."
23 E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 Nna Jehofa ke tla ba Modimo wa tšona gomme mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgošana gare ga tšona. Go boletše nna Jehofa."
24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le tšona, ka dira gore dibata tše šoro tša naga di fele nageng, gomme dinku tša ka di tla dula ka polokego lešokeng tša ba tša robala dithokgweng."
25 E farei com elas uma aliança de paz, e acabarei com as feras da terra, e habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 Ke tla dira gore tšona le mafelo a dikologilego mmoto wa ka e be tšhegofatšo, e bile ke tla neša pula ka lebaka la gona. E tla ba dipula tša tšhegofatšo."
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Dihlare tša nageng di tla enywa, naga yona ya mediša dibjalo, gomme tša dula ka polokego mmung wa tšona. Ke moo dinku tša ka di tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke roba dijoko tša tšona gomme ke di hlakodiša diatleng tša bao ba bego ba di dirile makgoba."
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Di ka se sa hulwa ke ditšhaba; ge e le sebata sa naga sona se ka se di je gomme di tla dula ka polokego go se yo a di tšhošago."
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 “‘“Ke tla di medišetša dibjalo gore di ikhweletše leina, di ka se hlwe di bolawa ke tlala nageng, e bile di ka se hlwe di sa rwala kgobošo e tlišwago ke ditšhaba."
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 ‘Ke moo di tlago go tseba gore nna Jehofa Modimo wa tšona ke na le tšona gomme tšona ke batho ba ka, ba ntlo ya Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
30 Saberão, porém, que eu, o SENHOR seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
31 “‘Ge e le lena dinku tša ka, lena dinku tša mafulo a ka, le batho ba nama. Nna ke Modimo wa lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois; porém eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.