Ezequiel 34
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, porofetela badiši ba Isiraele. Porofeta, o botše badiši bao o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Go madimabe badiši ba Isiraele bao ba iphepago! Na badiši ga se ba swanela go fepa mohlape?"
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 Le ja makhura e bile le ikapeša boya. Le hlaba phoofolo e nonnego. Ge e le mohlape wona ga le o fepe."
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 Ga se la matlafatša tšeo di fokolago, ga se la fodiša yeo e babjago, yeo e robegilego ga se la e tlema ka mašela, ga se la buša yeo e arogilego e bile ga se la ya go tsoma yeo e timetšego, eupša le di swara ka bogale le ka bošoro."
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 Di feleleditše di gašantšwe ka ge di se na modiši, moo di bilego dijo tša dibata tšohle tša naga gomme tša gašana."
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 Dinku tša ka tša timela dithabeng ka moka le mebotong ka moka e phagamego; dinku tša ka di gašantšwe le lefase ka moka, ga go yo a di tsomago le yo a nyakago go di hwetša."
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 “‘“Ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 ‘Mmuši Morena Jehofa o re: “Ke ikana ka nna yo a phelago gore ruri ka ge dinku tša ka di hutšwe tša ba dijo tša dibata tšohle tša naga ka ge go be go se na modiši, le gona badiši ba ka ba sa ka ba tsoma dinku tša ka eupša bona ba dula ba iphepa gomme ba se fepe dinku tša ka,”’"
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 ka gona lena badiši, ekwang lentšu la Jehofa."
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Bjale nna ke lwa le badiši, gomme ke tla nyaka dinku tša ka diatleng tša bona ke be ke ba dire gore ba kgaotše go di fepa, e bile badiši bao ba ka se sa iphepa; ke tla hlakodiša dinku tša ka melomong ya bona gomme e ka se sa ba dijo tša bona.’”"
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 “‘Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo, ke tla tsoma dinku tša ka gomme ka di hlokomela."
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Ke tla hlokomela dinku tša ka ka tlhokomelo ya yo a fepago mohlape wa gagwe mohlang a le gare ga dinku tša gagwe tšeo di bego di gašantšwe gohle; ke tla di hlakodiša mafelong ka moka ao di gašanyeditšwego go ona letšatšing la maru le la leswiswi le leso."
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 Ke tla di ntšha merafong, ka di kgoboketša go tšwa dinageng, ka di tliša mmung wa tšona gomme ka di fepela dithabeng tša Isiraele, melapong le mafelong ka moka ao go dulwago go ona nageng."
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 Ke tla di fudiša mafulong a mabotse, di tla dula dithabeng tše ditelele tša Isiraele. Moo di tla robala lefelong le lebotse la bodulo gomme tša fula mafulong a matala a dithabeng tša Isiraele.”"
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 “‘“Nna ke tla fepa dinku tša ka gomme ka ba ka di robatša,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 “Ke tla tsoma yeo e timetšego, ka buša yeo e arogilego, yeo e robegilego ka e tlema ka mašela ka ba ka matlafatša yeo e fokolago, eupša yeo e nonnego le yeo e lego matla ke tla di fediša. Yona yeo ke tla e fepa ka kahlolo.”"
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 “‘Ge e le lena dinku tša ka, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke nna yo ke ahlola dinku, dikgapa le diphooko."
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 Na ke selo se senyenyane go lena ge le iphepa mafulong a makaonekaone eupša mafulo a mangwe a lena ka moka la a gatakela ka dinao tša lena, le ge le enwa meetse a sekilego eupša ao a šetšego la a šilafatša ka go a kgotlela ka dinao tša lena?"
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 Na le ra gore dinku tša ka di fule mafulong ao le a gataketšego ka dinao tša lena di be di nwe meetse ao le a šilafaditšego ka go a kgotlela ka dinao tša lena?”"
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a ba boditšego sona: “Bjale ke nna yo, ke tla ahlola nku e nonnego le e otilego,"
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 ka ge le ile la kgorometša tšohle tše di babjago ka go diriša mahlakore a lena le magetla, la ba la di kgorometša ka manaka a lena go ba go fihlela le di gašanyeditše ka ntle."
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 Ke tla phološa dinku tša ka gomme di ka se sa hulwa; ke tla ahlola dinku."
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 Ke tla di tsošetša modiši o tee gore a di diše gomme o tla di fepa, yena mohlanka wa ka Dafida. Ge e le yena o tla di fepa. Ge e le yena e tla ba modiši wa tšona."
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 Nna Jehofa ke tla ba Modimo wa tšona gomme mohlanka wa ka Dafida e tla ba kgošana gare ga tšona. Go boletše nna Jehofa."
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 “‘“Ke tla dira kgwerano ya khutšo le tšona, ka dira gore dibata tše šoro tša naga di fele nageng, gomme dinku tša ka di tla dula ka polokego lešokeng tša ba tša robala dithokgweng."
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 Ke tla dira gore tšona le mafelo a dikologilego mmoto wa ka e be tšhegofatšo, e bile ke tla neša pula ka lebaka la gona. E tla ba dipula tša tšhegofatšo."
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 Dihlare tša nageng di tla enywa, naga yona ya mediša dibjalo, gomme tša dula ka polokego mmung wa tšona. Ke moo dinku tša ka di tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke roba dijoko tša tšona gomme ke di hlakodiša diatleng tša bao ba bego ba di dirile makgoba."
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 Di ka se sa hulwa ke ditšhaba; ge e le sebata sa naga sona se ka se di je gomme di tla dula ka polokego go se yo a di tšhošago."
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 “‘“Ke tla di medišetša dibjalo gore di ikhweletše leina, di ka se hlwe di bolawa ke tlala nageng, e bile di ka se hlwe di sa rwala kgobošo e tlišwago ke ditšhaba."
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 ‘Ke moo di tlago go tseba gore nna Jehofa Modimo wa tšona ke na le tšona gomme tšona ke batho ba ka, ba ntlo ya Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 “‘Ge e le lena dinku tša ka, lena dinku tša mafulo a ka, le batho ba nama. Nna ke Modimo wa lena,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.