Ezequiel 32

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwa buša gwa re ka ngwaga wa lesomepedi, ka kgwedi ya lesomepedi, ka letšatši la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Morwa wa motho, hlabelela koša ya sello mabapi le Farao kgoši ya Egipita gomme o re go yena: ‘Le ge o be o le tawana ya mariri ya ditšhaba, o fedišitšwe. “‘O be o etša sephedi se segologolo sa madiba ka mawatleng, o phonkgela ka dinokeng tša gago, o biloša meetse a tšona ka dinao tša gago e bile o šilafatša dinoka.’"
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla buša ka go tanya ka lokwa la ka ke diriša lešaba la meraforafo gomme le tla go goga ka lokwa la ka."
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Ke tla go tlogela nageng. Ka go lahlela molaleng. Ka dudiša dinonyana ka moka tša magodimo mo go wena gomme ka khoriša dibata tša lefaseng ka moka ka wena."
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Ke tla bea nama ya gago godimo ga dithaba ka ba ka tlatša meedi ka marathana a setoto sa gago."
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Ke tla dira gore naga e nwe madi a tšwago go wena godimo ga dithaba; melapo yona e tla tlala ka madi a gago.’"
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 “‘Ge o tingwa ke tla khupetša magodimo ka ba ka swifatša dinaledi tša ona. Ge e le letšatši lona ke tla le khupetša ka maru gomme kgwedi yona ya se sa taga."
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Diediši ka moka tša magodimong ke tla di swifatša ka baka la gago, ka apeša naga ya gago ka leswiswi,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 “‘Ke tla dira gore dipelo tša meraforafo di tlalelwe ge ke iša ba bangwe ba batho ba gago ditšhabeng tše dingwe e le mathopša dinageng tšeo o bego o sa di tsebe."
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Letšatšing la go wa ga gago ke tla dira gore meraforafo e go makalele, dikgoši tša yona tšona ge di go bona di tla thothomela ka letšhogo ge ke kgatikanyetša tšhoša ya ka difahlegong tša tšona, di tla thothomela, e nngwe le e nngwe e tšhogetše moya wa yona.’"
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Tšhoša ya kgoši ya Babilona e tla tla godimo ga gago."
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Ke tla dira gore lešaba la gago le we ka tšona ditšhoša tša bagale, e lego tšona ditšhaba ka moka tša dinkgwete; ba tla fediša boikgantšho bja Egipita gomme gwa fedišwa le lešaba la yona ka moka."
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Ke tla fediša diruiwa tša yona ka moka kgauswi le meetse a mantši, lenao la motho le ka se sa a biloša, gaešita le ditlhako tša seruiwa le tšona di ka se sa a biloša.’"
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 “‘Ka nako yeo ke tla dira gore meetse a bona a seke, gomme ka dira gore dinoka tša bona di ele bjalo ka makhura,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 “‘Ge ke dira naga ya Egipita lešope gomme naga ye e tletšego ka dilo e fedišwa, ge ke bolaya badudi ka moka go yona, ke moo ba tlago go tseba le gore ke nna Jehofa."
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 “‘Ye ke koša ya sello gomme batho ba tla e opela. Gaešita le barwedi ba ditšhaba ba tla e opela; ba tla e opelela Egipita le lešaba la yona ka moka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Gwa buša gwa re ka ngwaga wa lesomepedi, ka letšatši la lesomehlano la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Morwa wa motho, llela lešaba la Egipita gomme o bolele gore e tla theošetšwa tlase le barwedi ba ditšhaba tše matla, ba tla theošetšwa nageng ya ka tlasetlase gotee le bao ba theogelago moleteng."
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 “‘O phala mang ka botse? Theogela tlase o yo robatšwa le bao ba sa bollago!’"
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 “‘Baegipita ba tla wela gare ga bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša. Naga ya bona e gafetšwe tšhoša. E gogeng gotee le mašaba a yona ka moka."
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 “‘Diketapele tša bagale di tla bolela le yena gotee le bathuši ba gagwe di le Bodulabahu. Baegipita ba tla theogela tlase; ba tla robala go etša ba sa bollago bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša."
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 Ke gona moo Asiria le madira a yona ka moka di lego gona. Mabitla a Baasiria a dikologile kgoši ya bona. Ka moka ga bona ke bao ba bolawago ka sehlogo, bao ba wišwago ka tšhoša."
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Mabitla a bona a kua tlasetlase moleteng gomme madira a yona a dikologile lebitla la yona, ka moka ga bona ba bolailwe ka sehlogo ba wa ka tšhoša ka ge ba kile ba bakela bao ba phelago letšhogo."
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 “‘Go na le Elama le lešaba la yona ka moka go dikologa lebitla la yona, bohle bao ba bolailwego ka sehlogo, bao ba wago ka tšhoša, bao ba theogetšego ka tlase ga mmu ba sa bolla le bao ba kilego ba bakela bao ba phelago letšhogo; ba tla rwala kgobogo ya bona le bao ba theogelago moleteng."
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Ba e beetše malao gare ga bao ba bolailwego ka sehlogo, gare ga lešaba la yona ka moka. Mabitla a yona a dikologile malao ao. Ka moka ga bona ga se ba bolla, ba bolailwe ka sehlogo ka ge ba tšhošitše naga ya bao ba phelago; ba tla rwala kgobogo ya bona le bao ba theogelago moleteng. Elama e beilwe gare ga bao ba bolailwego ka sehlogo."
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 “‘Gona moo ke moo go lego lešaba ka moka la Mesheke le Tubala. Mabitla a bona a mo dikologile. Ka moka ga bona ga ba bolla, ba hlabilwe ka tšhoša ka ge ba kile ba bakela bao ba phelago letšhogo."
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Na ba ka se robale le bagale, ba wela gare ga ba sa bollago, bao ba theogetšego Bodulabahu ka dibetša tša bona tša ntwa? Ba tla bea ditšhoša tša bona ka tlase ga dihlogo tša bona, gomme melato ya bona e tla ba marapong a bona gobane bagale ba be ba kile ba bakela bao ba phelago letšhogo."
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 Ge e le wena o tla robja gare ga ba sa bollago, wa robala le bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša."
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 “‘Gona moo ke moo go lego Edomo, dikgoši tša yona le dikgošana tša yona ka moka, bao e rilego ba le matla ba bewa le bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša; bona bao ba tla ba ba robala le ba sa bollago le bao ba theogelago moleteng."
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 “‘Gona moo ke moo go lego bakgomana ba ka leboa ka moka ga bona, le Basidone ka moka, bao ba theogetšego tlase ba na le bao ba bolailwego ka sehlogo ba hlabja ke dihlong, e bile ba le sehlogo ka baka la go ba ga bona ba matla. Ba tla robala ba sa bolla ba na le bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša, gomme ba tla rwala kgobogo ya bona ba na le bao ba theogelago moleteng."
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 “‘Ba ke bona bao Farao a tlago go ba bona, gomme o tla homotšega ka baka la lešaba la gagwe ka moka. Farao le madira a gagwe ka moka ba tla bolawa ka sehlogo ka tšhoša,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 “‘Ka ge a tšhošitše naga ya ba phelago, o tla robatšwa gare ga ba sa bollago, bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša, yena Farao le lešaba la gagwe ka moka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.