Ezequiel 32
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Gwa buša gwa re ka ngwaga wa lesomepedi, ka kgwedi ya lesomepedi, ka letšatši la pele la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, hlabelela koša ya sello mabapi le Farao kgoši ya Egipita gomme o re go yena: ‘Le ge o be o le tawana ya mariri ya ditšhaba, o fedišitšwe. “‘O be o etša sephedi se segologolo sa madiba ka mawatleng, o phonkgela ka dinokeng tša gago, o biloša meetse a tšona ka dinao tša gago e bile o šilafatša dinoka.’"
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ke tla buša ka go tanya ka lokwa la ka ke diriša lešaba la meraforafo gomme le tla go goga ka lokwa la ka."
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 Ke tla go tlogela nageng. Ka go lahlela molaleng. Ka dudiša dinonyana ka moka tša magodimo mo go wena gomme ka khoriša dibata tša lefaseng ka moka ka wena."
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Ke tla bea nama ya gago godimo ga dithaba ka ba ka tlatša meedi ka marathana a setoto sa gago."
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 Ke tla dira gore naga e nwe madi a tšwago go wena godimo ga dithaba; melapo yona e tla tlala ka madi a gago.’"
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 “‘Ge o tingwa ke tla khupetša magodimo ka ba ka swifatša dinaledi tša ona. Ge e le letšatši lona ke tla le khupetša ka maru gomme kgwedi yona ya se sa taga."
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Diediši ka moka tša magodimong ke tla di swifatša ka baka la gago, ka apeša naga ya gago ka leswiswi,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 “‘Ke tla dira gore dipelo tša meraforafo di tlalelwe ge ke iša ba bangwe ba batho ba gago ditšhabeng tše dingwe e le mathopša dinageng tšeo o bego o sa di tsebe."
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Letšatšing la go wa ga gago ke tla dira gore meraforafo e go makalele, dikgoši tša yona tšona ge di go bona di tla thothomela ka letšhogo ge ke kgatikanyetša tšhoša ya ka difahlegong tša tšona, di tla thothomela, e nngwe le e nngwe e tšhogetše moya wa yona.’"
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Tšhoša ya kgoši ya Babilona e tla tla godimo ga gago."
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Ke tla dira gore lešaba la gago le we ka tšona ditšhoša tša bagale, e lego tšona ditšhaba ka moka tša dinkgwete; ba tla fediša boikgantšho bja Egipita gomme gwa fedišwa le lešaba la yona ka moka."
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Ke tla fediša diruiwa tša yona ka moka kgauswi le meetse a mantši, lenao la motho le ka se sa a biloša, gaešita le ditlhako tša seruiwa le tšona di ka se sa a biloša.’"
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 “‘Ka nako yeo ke tla dira gore meetse a bona a seke, gomme ka dira gore dinoka tša bona di ele bjalo ka makhura,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 “‘Ge ke dira naga ya Egipita lešope gomme naga ye e tletšego ka dilo e fedišwa, ge ke bolaya badudi ka moka go yona, ke moo ba tlago go tseba le gore ke nna Jehofa."
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 “‘Ye ke koša ya sello gomme batho ba tla e opela. Gaešita le barwedi ba ditšhaba ba tla e opela; ba tla e opelela Egipita le lešaba la yona ka moka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Gwa buša gwa re ka ngwaga wa lesomepedi, ka letšatši la lesomehlano la kgwedi, lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Morwa wa motho, llela lešaba la Egipita gomme o bolele gore e tla theošetšwa tlase le barwedi ba ditšhaba tše matla, ba tla theošetšwa nageng ya ka tlasetlase gotee le bao ba theogelago moleteng."
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 “‘O phala mang ka botse? Theogela tlase o yo robatšwa le bao ba sa bollago!’"
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “‘Baegipita ba tla wela gare ga bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša. Naga ya bona e gafetšwe tšhoša. E gogeng gotee le mašaba a yona ka moka."
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 “‘Diketapele tša bagale di tla bolela le yena gotee le bathuši ba gagwe di le Bodulabahu. Baegipita ba tla theogela tlase; ba tla robala go etša ba sa bollago bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša."
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 Ke gona moo Asiria le madira a yona ka moka di lego gona. Mabitla a Baasiria a dikologile kgoši ya bona. Ka moka ga bona ke bao ba bolawago ka sehlogo, bao ba wišwago ka tšhoša."
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Mabitla a bona a kua tlasetlase moleteng gomme madira a yona a dikologile lebitla la yona, ka moka ga bona ba bolailwe ka sehlogo ba wa ka tšhoša ka ge ba kile ba bakela bao ba phelago letšhogo."
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 “‘Go na le Elama le lešaba la yona ka moka go dikologa lebitla la yona, bohle bao ba bolailwego ka sehlogo, bao ba wago ka tšhoša, bao ba theogetšego ka tlase ga mmu ba sa bolla le bao ba kilego ba bakela bao ba phelago letšhogo; ba tla rwala kgobogo ya bona le bao ba theogelago moleteng."
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Ba e beetše malao gare ga bao ba bolailwego ka sehlogo, gare ga lešaba la yona ka moka. Mabitla a yona a dikologile malao ao. Ka moka ga bona ga se ba bolla, ba bolailwe ka sehlogo ka ge ba tšhošitše naga ya bao ba phelago; ba tla rwala kgobogo ya bona le bao ba theogelago moleteng. Elama e beilwe gare ga bao ba bolailwego ka sehlogo."
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 “‘Gona moo ke moo go lego lešaba ka moka la Mesheke le Tubala. Mabitla a bona a mo dikologile. Ka moka ga bona ga ba bolla, ba hlabilwe ka tšhoša ka ge ba kile ba bakela bao ba phelago letšhogo."
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 Na ba ka se robale le bagale, ba wela gare ga ba sa bollago, bao ba theogetšego Bodulabahu ka dibetša tša bona tša ntwa? Ba tla bea ditšhoša tša bona ka tlase ga dihlogo tša bona, gomme melato ya bona e tla ba marapong a bona gobane bagale ba be ba kile ba bakela bao ba phelago letšhogo."
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 Ge e le wena o tla robja gare ga ba sa bollago, wa robala le bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša."
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 “‘Gona moo ke moo go lego Edomo, dikgoši tša yona le dikgošana tša yona ka moka, bao e rilego ba le matla ba bewa le bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša; bona bao ba tla ba ba robala le ba sa bollago le bao ba theogelago moleteng."
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 “‘Gona moo ke moo go lego bakgomana ba ka leboa ka moka ga bona, le Basidone ka moka, bao ba theogetšego tlase ba na le bao ba bolailwego ka sehlogo ba hlabja ke dihlong, e bile ba le sehlogo ka baka la go ba ga bona ba matla. Ba tla robala ba sa bolla ba na le bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša, gomme ba tla rwala kgobogo ya bona ba na le bao ba theogelago moleteng."
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “‘Ba ke bona bao Farao a tlago go ba bona, gomme o tla homotšega ka baka la lešaba la gagwe ka moka. Farao le madira a gagwe ka moka ba tla bolawa ka sehlogo ka tšhoša,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 “‘Ka ge a tšhošitše naga ya ba phelago, o tla robatšwa gare ga ba sa bollago, bao ba bolailwego ka sehlogo ka tšhoša, yena Farao le lešaba la gagwe ka moka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.