Ezequiel 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, ema ka maoto ke bolele le wena.”"
1 Ele me disse: "Filho do homem, fique de pé, que eu vou falar com você".
2 Ya re ge a thoma go bolela le nna ka tlelwa ke moya, wa nkemiša ka maoto e le gore ke kwe Yo a bolelago le nna."
2 Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs de pé, e ouvi aquele que me falava.
3 Ke moka a tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ke go romela go bana ba Isiraele, setšhabeng sa marabele seo se rabetšego go nna. Bona le borakgolokhukhu ba bona ba ntshenyeditše go fihla le lehono le."
3 Ele disse: "Filho do homem, vou enviá-lo aos israelitas, nação rebelde que se revoltou contra mim; até hoje eles e os seus antepassados têm se revoltado contra mim.
4 Ke go roma go bana ba difahlego tše thata le ba dipelo tše di retetšego, o re go bona: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego.’"
4 O povo a quem vou enviá-lo é obstinado e rebelde. Diga-lhe: Assim diz o Senhor Soberano.
5 Ge e le bona, go sa šetšwe gore ba tla kwa goba ba gana—ka ge e le ba ntlo ya marabele—ba tla tseba le gore moporofeta o be a le gare ga bona."
5 E, quer aquela nação rebelde ouça, quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
6 “Ge e le wena morwa wa motho, o se ke wa ba boifa; o se ke wa boifa mantšu ao ba a bolelago. Ka gobane go na le batho ba dinganga le bao ba go hlabago bjalo ka meetlwa. Le gona o dula gare ga diphepheng. O se ke wa boifa mantšu ao ba a bolelago, le gona o se ke wa tšhošwa ke difahlego tša bona, ka ge e le ba ntlo ya marabele."
6 E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros, e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
7 O ba botše mantšu a ka, go sa šetšwe gore ba a kwa goba ba a gana, ka gobane ke marabele."
7 Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 “Ge e le wena morwa wa motho, ekwa se ke go botšago sona. O se ke wa rabela bjalo ka ba ntlo ya marabele. Ahlamiša molomo o je se ke go neago sona.”"
8 Mas você, filho do homem, ouça o que lhe digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que lhe vou dar".
9 Ya re ge ke lebelela ka bona seatla se otlolletšwe go nna, ka bona se swere lengwalo la go phuthwa."
9 Então olhei, e vi a mão de alguém estendida para mim. Nela estava o rolo de um livro,
10 Mong wa seatla seo a le phurolla ka pele ga ka, gomme le be le ngwadilwe ka pele le ka morago; le be le ngwadilwe dikoša tša sello, go tsetsela le go golola."
10 que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados dele estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.