Ezequiel 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, ema ka maoto ke bolele le wena.”"
1 E ele me disse: Filho do homem, põe-te sobre os teus pés, e eu falarei contigo.
2 Ya re ge a thoma go bolela le nna ka tlelwa ke moya, wa nkemiša ka maoto e le gore ke kwe Yo a bolelago le nna."
2 E o Espírito entrou em mim, quando ele falava comigo, e me pôs sobre meus pés, para que eu ouvisse aquele que falava comigo.
3 Ke moka a tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ke go romela go bana ba Isiraele, setšhabeng sa marabele seo se rabetšego go nna. Bona le borakgolokhukhu ba bona ba ntshenyeditše go fihla le lehono le."
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim, até o dia de hoje.
4 Ke go roma go bana ba difahlego tše thata le ba dipelo tše di retetšego, o re go bona: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego.’"
4 Porque eles são filhos impudentes e duros de coração. Eu te envio a eles, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS.
5 Ge e le bona, go sa šetšwe gore ba tla kwa goba ba gana—ka ge e le ba ntlo ya marabele—ba tla tseba le gore moporofeta o be a le gare ga bona."
5 E eles, quer ouçam ou deixem de ouvir, (porque eles são uma casa rebelde), mesmo assim, hão de saber que houve um profeta entre eles.
6 “Ge e le wena morwa wa motho, o se ke wa ba boifa; o se ke wa boifa mantšu ao ba a bolelago. Ka gobane go na le batho ba dinganga le bao ba go hlabago bjalo ka meetlwa. Le gona o dula gare ga diphepheng. O se ke wa boifa mantšu ao ba a bolelago, le gona o se ke wa tšhošwa ke difahlego tša bona, ka ge e le ba ntlo ya marabele."
6 E tu, filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sarças e espinhos estejam contigo, e habites entre escorpiões; não temas as suas palavras, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
7 O ba botše mantšu a ka, go sa šetšwe gore ba a kwa goba ba a gana, ka gobane ke marabele."
7 E tu lhes falarás as minhas palavras, quer eles ouçam ou deixem de ouvir, pois são muito rebeldes.
8 “Ge e le wena morwa wa motho, ekwa se ke go botšago sona. O se ke wa rabela bjalo ka ba ntlo ya marabele. Ahlamiša molomo o je se ke go neago sona.”"
8 Mas tu, filho do homem, ouve o que eu digo a ti: Não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.
9 Ya re ge ke lebelela ka bona seatla se otlolletšwe go nna, ka bona se swere lengwalo la go phuthwa."
9 E quando eu olhei, eis que uma mão me foi enviada, e eis que um rolo de livro estava nela.
10 Mong wa seatla seo a le phurolla ka pele ga ka, gomme le be le ngwadilwe ka pele le ka morago; le be le ngwadilwe dikoša tša sello, go tsetsela le go golola."
10 E ele estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e o escrito ali eram lamentos, e lutos, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.