Ezequiel 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 A bolela le nna a re: “Morwa wa motho, ema ka maoto ke bolele le wena.”"
1 Esta voz me disse: — Filho do homem, fique em pé, e falarei com você.
2 Ya re ge a thoma go bolela le nna ka tlelwa ke moya, wa nkemiša ka maoto e le gore ke kwe Yo a bolelago le nna."
2 Enquanto falava comigo, o Espírito entrou em mim e me fez ficar em pé, e ouvi aquele que falava comigo.
3 Ke moka a tšwela pele a re go nna: “Morwa wa motho, ke go romela go bana ba Isiraele, setšhabeng sa marabele seo se rabetšego go nna. Bona le borakgolokhukhu ba bona ba ntshenyeditše go fihla le lehono le."
3 Ele me disse: — Filho do homem, eu vou enviá-lo aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim. Eles e os pais deles se revoltaram contra mim, até precisamente o dia de hoje.
4 Ke go roma go bana ba difahlego tše thata le ba dipelo tše di retetšego, o re go bona: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego.’"
4 Os filhos têm a mente fechada e o coração endurecido. Eu vou enviá-lo até eles, e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.”
5 Ge e le bona, go sa šetšwe gore ba tla kwa goba ba gana—ka ge e le ba ntlo ya marabele—ba tla tseba le gore moporofeta o be a le gare ga bona."
5 Eles, quer ouçam quer deixem de ouvir, porque são casa rebelde, saberão que um profeta esteve no meio deles.
6 “Ge e le wena morwa wa motho, o se ke wa ba boifa; o se ke wa boifa mantšu ao ba a bolelago. Ka gobane go na le batho ba dinganga le bao ba go hlabago bjalo ka meetlwa. Le gona o dula gare ga diphepheng. O se ke wa boifa mantšu ao ba a bolelago, le gona o se ke wa tšhošwa ke difahlego tša bona, ka ge e le ba ntlo ya marabele."
6 — Você, filho do homem, não tenha medo deles nem do que eles disserem. Mesmo que você esteja entre sarças e espinhos e more com escorpiões, não tenha medo do que eles disserem nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
7 O ba botše mantšu a ka, go sa šetšwe gore ba a kwa goba ba a gana, ka gobane ke marabele."
7 Você lhes dirá as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 “Ge e le wena morwa wa motho, ekwa se ke go botšago sona. O se ke wa rabela bjalo ka ba ntlo ya marabele. Ahlamiša molomo o je se ke go neago sona.”"
8 — Você, filho do homem, ouça o que eu lhe digo: não seja rebelde como essa gente. Abra a boca e coma o que eu vou lhe dar.
9 Ya re ge ke lebelela ka bona seatla se otlolletšwe go nna, ka bona se swere lengwalo la go phuthwa."
9 Então olhei, e eis que certa mão se estendia para mim, e nela se achava o rolo de um livro.
10 Mong wa seatla seo a le phurolla ka pele ga ka, gomme le be le ngwadilwe ka pele le ka morago; le be le ngwadilwe dikoša tša sello, go tsetsela le go golola."
10 Ela o desenrolou diante de mim, e estava escrito por dentro e por fora. No rolo, estavam escritas lamentações, gemidos e ais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.