Ezequiel 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Morwa wa motho, botša moetapele wa Tiro o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“Pelo ya gago e a ikgogomoša gomme o re: ‘Ke nna modimo. Ke ipeile sedulong sa modimo, bogaregareng bja lewatle,’ mola e le gore o motho, ga o modimo, eupša o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo."
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Bona! O hlalefile go feta Daniele. Ga go diphiri tše di go palelago."
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 O itiretše mahumo ka bohlale bja gago le temogo ya gago, o tšwela pele o ikgobelela gauta le silifera dintlong tša gago tša polokelo."
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 O atišitše mahumo a gago ka boati bja bohlale bja gago le ka dithoto tšeo o di bapatšago gomme pelo ya gago ya ikgogomoša ka baka la mahumo a gago.”’"
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo,"
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 gona ke go tlišetša bašele, tšona dinkgwete tša ditšhaba; ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le botse bja bohlale bja gago gomme ba goboša letago la gago le le phadimago."
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Ba tla go lahlela ka moleteng gomme o tla hwa lehu la yo a bolailwego ka sehlogo bogaregareng bja lewatle."
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 A o tla bolela ka go se dikadike o le pele ga yo a go bolayago gore: ‘Ke nna modimo,’ mola o le feela motho wa nama, o se modimo, wa bolela seo o le seatleng sa bao ba go gobošago?”’"
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 “‘O tla hwa lehu la ba sa bollago o bolawa ke diatla tša bašele, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Morwa wa motho, hlabelela kgoši ya Tiro koša ya sello o e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“O seka sa phethego, o tletše bohlale le botse bjo bo phethagetšego."
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 O bile Edene serapeng sa Modimo. O be o apara maswika ka moka a bohlokwa ao a bitšwago rubi, topase le jasepere; kirisolite, onikisi le jade; safire, thekoise le emeralede; maswika a gago a bohlokwa le mekgabišo ya gago e be e le tša gauta. Di lokišitšwe mohlang wa ge o be o bopša."
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 O mokerubi yo a tloditšwego, yo a šireletšago, le gona o beilwe ke nna. O be o le thabeng e kgethwa ya Modimo. O be o sepelasepela gare ga maswika a tukago mollo."
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 O be o se na bosodi ditseleng tša gago go tloga letšatšing leo o bopilwego ka lona, go fihlela ge go hwetšwa go se loke go wena."
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 “‘“O ile wa tlatšwa ka bošoro ka baka la boati bja dithoto tšeo o di bapatšago, ke moka wa dira sebe. Ke tla go tloša thabeng ya Modimo ka ge o gobogile, gomme ke tla go fediša, wena mokerubi yo a šireletšago, yo a lego gare ga maswika a tukago mollo."
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 “‘“Pelo ya gago e ikgogomošitše ka baka la botse bja gago. O sentše bohlale bja gago ka baka la letago la gago le le phadimago. Ke tla go lahlela lefaseng. Ke tla go bea pele ga dikgoši gore di go lebelele."
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 “‘“O gobošitše mafelo a ka a makgethwa ka bontši bja melato ya gago le ka baka la go hloka toka mo go lego mabapi le dithoto tša gago tšeo o di bapatšago. Ke tla tliša mollo gare ga gago. Wona o tla go ja. Le gona ke tla go dira molora godimo ga lefase pele ga mahlo a bohle bao ba go lebeletšego."
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Ge e le bohle bao ba go tsebago gare ga merafo, ba tla go tsepelela ka makalo. O tla welwa ke letšhogo gomme o ka se sa hlwa o e ba gona go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago Sidone gomme o e porofetele."
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 O e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke lwa le wena Sidone. Ke tla tagafatšwa gare ga gago; batho ba tla tseba gore ke nna Jehofa ge ke ntšha kahlolo gare ga gago e bile ke kgethagatšwa gare ga gago."
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Ke tla romela leuba la bolwetši go wena le madi mekgotheng ya gago. Yo a bolailwego ka sehlogo o tla wela gare ga gago, a wišwa ke tšhoša yeo e lwago le yena go tšwa mahlakoreng ohle; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 Mo go ba ntlo ya Isiraele go ka se sa ba le mootlwa o bolayago goba mootlwa o bohloko go tšwa go bohle bao ba ba dikologilego, e lego bao ba ba kwerago; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.”’"
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ge ke kgoboketša ba ntlo ya Isiraele go tšwa merafong yeo ba bego ba gašanyeditšwe go yona, ke tla buša ka kgethagatšwa gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba. Ba tla dula mmung wa bona wo ke o neilego Jakobo mohlanka wa ka."
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Ba tla dula go wona ba bolokegile, ba aga dintlo ba ba ba lema dirapa tša merara, gomme ba tla dula ba bolokegile ge ke ntšha kahlolo ya go ahlola bohle bao ba ba kwerago go tšwa gohle go ba dikologa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona.”’”"
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.