Ezequiel 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, botša moetapele wa Tiro o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“Pelo ya gago e a ikgogomoša gomme o re: ‘Ke nna modimo. Ke ipeile sedulong sa modimo, bogaregareng bja lewatle,’ mola e le gore o motho, ga o modimo, eupša o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo."
2 — Filho do homem, diga ao governante de Tiro: Assim diz o “Visto que o seu coração se eleva e você diz: ‘Eu sou um deus; sobre a cadeira de um deus me assento no coração dos mares’, sendo você um simples homem, e não um deus, ainda que pense que o seu coração é como se fosse o coração de Deus —
3 Bona! O hlalefile go feta Daniele. Ga go diphiri tše di go palelago."
3 sim, você pensa que é mais sábio do que Daniel, que não há segredo algum que se possa esconder de você,
4 O itiretše mahumo ka bohlale bja gago le temogo ya gago, o tšwela pele o ikgobelela gauta le silifera dintlong tša gago tša polokelo."
4 que pela sua sabedoria e pelo seu entendimento você alcançou o seu poder e encheu os seus tesouros de ouro e prata,
5 O atišitše mahumo a gago ka boati bja bohlale bja gago le ka dithoto tšeo o di bapatšago gomme pelo ya gago ya ikgogomoša ka baka la mahumo a gago.”’"
5 que pela sua grande habilidade para fazer negócios você aumentou as suas riquezas e, por causa delas, se eleva o seu coração.”
6 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo,"
6 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você pensa que o seu coração é como se fosse o coração de Deus,
7 gona ke go tlišetša bašele, tšona dinkgwete tša ditšhaba; ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le botse bja bohlale bja gago gomme ba goboša letago la gago le le phadimago."
7 eis que trarei contra você os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais irão com a espada na mão contra a beleza da sua sabedoria e mancharão o seu resplendor.
8 Ba tla go lahlela ka moleteng gomme o tla hwa lehu la yo a bolailwego ka sehlogo bogaregareng bja lewatle."
8 Eles farão com que você desça à cova, e você sofrerá morte violenta no coração dos mares.
9 A o tla bolela ka go se dikadike o le pele ga yo a go bolayago gore: ‘Ke nna modimo,’ mola o le feela motho wa nama, o se modimo, wa bolela seo o le seatleng sa bao ba go gobošago?”’"
9 Será que você ainda vai dizer que é Deus, quando estiver diante daquele que o matará? Pois ficará claro que você é um simples homem, e não Deus, quando estiver nas mãos daqueles que o matarão.
10 “‘O tla hwa lehu la ba sa bollago o bolawa ke diatla tša bašele, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
10 Você terá uma morte horrível, nas mãos de estrangeiros, porque eu falei”, diz o
11 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
11 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Morwa wa motho, hlabelela kgoši ya Tiro koša ya sello o e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“O seka sa phethego, o tletše bohlale le botse bjo bo phethagetšego."
12 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre o rei de Tiro e diga-lhe: Assim diz o “Você era o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 O bile Edene serapeng sa Modimo. O be o apara maswika ka moka a bohlokwa ao a bitšwago rubi, topase le jasepere; kirisolite, onikisi le jade; safire, thekoise le emeralede; maswika a gago a bohlokwa le mekgabišo ya gago e be e le tša gauta. Di lokišitšwe mohlang wa ge o be o bopša."
13 Você estava no Éden, jardim de Deus, e se cobria de todas as pedras preciosas: sárdio, topázio, diamante, berilo, ônix, jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Os seus engastes e ornamentos eram feitos de ouro e foram preparados no dia em que você foi criado.
14 O mokerubi yo a tloditšwego, yo a šireletšago, le gona o beilwe ke nna. O be o le thabeng e kgethwa ya Modimo. O be o sepelasepela gare ga maswika a tukago mollo."
14 Você era um querubim da guarda, que foi ungido. Eu o estabeleci. Você permanecia no monte santo de Deus e andava no meio das pedras brilhantes.
15 O be o se na bosodi ditseleng tša gago go tloga letšatšing leo o bopilwego ka lona, go fihlela ge go hwetšwa go se loke go wena."
15 Você era perfeito nos seus caminhos, desde o dia em que foi criado até que se achou iniquidade em você.
16 “‘“O ile wa tlatšwa ka bošoro ka baka la boati bja dithoto tšeo o di bapatšago, ke moka wa dira sebe. Ke tla go tloša thabeng ya Modimo ka ge o gobogile, gomme ke tla go fediša, wena mokerubi yo a šireletšago, yo a lego gare ga maswika a tukago mollo."
16 Na multiplicação do seu comércio, você se encheu de violência e pecou. Por isso, ó querubim da guarda, eu o profanei e lancei fora do monte de Deus; eu o expulsei do meio das pedras brilhantes.
17 “‘“Pelo ya gago e ikgogomošitše ka baka la botse bja gago. O sentše bohlale bja gago ka baka la letago la gago le le phadimago. Ke tla go lahlela lefaseng. Ke tla go bea pele ga dikgoši gore di go lebelele."
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua formosura; corrompeu a sua sabedoria por causa do seu resplendor. Por isso, eu o lancei por terra; eu o coloquei diante dos reis, para que o contemplem.
18 “‘“O gobošitše mafelo a ka a makgethwa ka bontši bja melato ya gago le ka baka la go hloka toka mo go lego mabapi le dithoto tša gago tšeo o di bapatšago. Ke tla tliša mollo gare ga gago. Wona o tla go ja. Le gona ke tla go dira molora godimo ga lefase pele ga mahlo a bohle bao ba go lebeletšego."
18 Pela multidão das suas iniquidades, pela injustiça do seu comércio, você profanou os seus santuários. Por isso, fiz sair do meio de você um fogo, que o consumiu; eu o reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que o contemplam.
19 Ge e le bohle bao ba go tsebago gare ga merafo, ba tla go tsepelela ka makalo. O tla welwa ke letšhogo gomme o ka se sa hlwa o e ba gona go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
19 Todos os que o conhecem entre os povos se espantam por causa de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”
20 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
20 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago Sidone gomme o e porofetele."
21 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Sidom, profetize contra ela
22 O e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke lwa le wena Sidone. Ke tla tagafatšwa gare ga gago; batho ba tla tseba gore ke nna Jehofa ge ke ntšha kahlolo gare ga gago e bile ke kgethagatšwa gare ga gago."
22 e diga: Assim diz o “Eis que eu estou contra você, ó Sidom, e serei glorificado no meio de você. Saberão que eu sou o quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Ke tla romela leuba la bolwetši go wena le madi mekgotheng ya gago. Yo a bolailwego ka sehlogo o tla wela gare ga gago, a wišwa ke tšhoša yeo e lwago le yena go tšwa mahlakoreng ohle; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas; os feridos cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados. E saberão que eu sou o
24 Mo go ba ntlo ya Isiraele go ka se sa ba le mootlwa o bolayago goba mootlwa o bohloko go tšwa go bohle bao ba ba dikologilego, e lego bao ba ba kwerago; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.”’"
24 — Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem ferrão que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ge ke kgoboketša ba ntlo ya Isiraele go tšwa merafong yeo ba bego ba gašanyeditšwe go yona, ke tla buša ka kgethagatšwa gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba. Ba tla dula mmung wa bona wo ke o neilego Jakobo mohlanka wa ka."
25 — Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel do meio dos povos por onde estão espalhados e eu me santificar entre eles, diante das nações, então habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó.
26 Ba tla dula go wona ba bolokegile, ba aga dintlo ba ba ba lema dirapa tša merara, gomme ba tla dula ba bolokegile ge ke ntšha kahlolo ya go ahlola bohle bao ba ba kwerago go tšwa gohle go ba dikologa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona.”’”"
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas. Habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.