Ezequiel 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Morwa wa motho, botša moetapele wa Tiro o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“Pelo ya gago e a ikgogomoša gomme o re: ‘Ke nna modimo. Ke ipeile sedulong sa modimo, bogaregareng bja lewatle,’ mola e le gore o motho, ga o modimo, eupša o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo."
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Jeová : Visto como se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus e sobre a cadeira de Deus me assento no meio dos mares ( sendo tu homem e não Deus); e estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
3 Bona! O hlalefile go feta Daniele. Ga go diphiri tše di go palelago."
3 eis que mais sábio és que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 O itiretše mahumo ka bohlale bja gago le temogo ya gago, o tšwela pele o ikgobelela gauta le silifera dintlong tša gago tša polokelo."
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 O atišitše mahumo a gago ka boati bja bohlale bja gago le ka dithoto tšeo o di bapatšago gomme pelo ya gago ya ikgogomoša ka baka la mahumo a gago.”’"
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste o teu poder; e eleva-se o teu coração por causa do teu poder,
6 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo,"
6 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Pois que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 gona ke go tlišetša bašele, tšona dinkgwete tša ditšhaba; ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le botse bja bohlale bja gago gomme ba goboša letago la gago le le phadimago."
7 eis que eu trarei sobre ti estranhos, os mais formidáveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 Ba tla go lahlela ka moleteng gomme o tla hwa lehu la yo a bolailwego ka sehlogo bogaregareng bja lewatle."
8 À cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
9 A o tla bolela ka go se dikadike o le pele ga yo a go bolayago gore: ‘Ke nna modimo,’ mola o le feela motho wa nama, o se modimo, wa bolela seo o le seatleng sa bao ba go gobošago?”’"
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Mas tu és homem e não Deus na mão do que te traspassa.
10 “‘O tla hwa lehu la ba sa bollago o bolawa ke diatla tša bašele, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mãos dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jeová .
11 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Morwa wa motho, hlabelela kgoši ya Tiro koša ya sello o e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“O seka sa phethego, o tletše bohlale le botse bjo bo phethagetšego."
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Tu és o aferidor da medida, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 O bile Edene serapeng sa Modimo. O be o apara maswika ka moka a bohlokwa ao a bitšwago rubi, topase le jasepere; kirisolite, onikisi le jade; safire, thekoise le emeralede; maswika a gago a bohlokwa le mekgabišo ya gago e be e le tša gauta. Di lokišitšwe mohlang wa ge o be o bopša."
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; toda pedra preciosa era a tua cobertura: a sardônia, o topázio, o diamante, a turquesa, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo, a esmeralda e o ouro; a obra dos teus tambores e dos teus pífaros estava em ti; no dia em que foste criado, foram preparados.
14 O mokerubi yo a tloditšwego, yo a šireletšago, le gona o beilwe ke nna. O be o le thabeng e kgethwa ya Modimo. O be o sepelasepela gare ga maswika a tukago mollo."
14 Tu eras querubim ungido para proteger, e te estabeleci; no monte santo de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas.
15 O be o se na bosodi ditseleng tša gago go tloga letšatšing leo o bopilwego ka lona, go fihlela ge go hwetšwa go se loke go wena."
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 “‘“O ile wa tlatšwa ka bošoro ka baka la boati bja dithoto tšeo o di bapatšago, ke moka wa dira sebe. Ke tla go tloša thabeng ya Modimo ka ge o gobogile, gomme ke tla go fediša, wena mokerubi yo a šireletšago, yo a lego gare ga maswika a tukago mollo."
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim protetor, entre pedras afogueadas.
17 “‘“Pelo ya gago e ikgogomošitše ka baka la botse bja gago. O sentše bohlale bja gago ka baka la letago la gago le le phadimago. Ke tla go lahlela lefaseng. Ke tla go bea pele ga dikgoši gore di go lebelele."
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei, diante dos reis te pus, para que olhem para ti.
18 “‘“O gobošitše mafelo a ka a makgethwa ka bontši bja melato ya gago le ka baka la go hloka toka mo go lego mabapi le dithoto tša gago tšeo o di bapatšago. Ke tla tliša mollo gare ga gago. Wona o tla go ja. Le gona ke tla go dira molora godimo ga lefase pele ga mahlo a bohle bao ba go lebeletšego."
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te veem.
19 Ge e le bohle bao ba go tsebago gare ga merafo, ba tla go tsepelela ka makalo. O tla welwa ke letšhogo gomme o ka se sa hlwa o e ba gona go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; em grande espanto te tornaste e nunca mais serás para sempre.
20 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
20 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago Sidone gomme o e porofetele."
21 Filho do homem, dirige o rosto contra Sidom e profetiza contra ela,
22 O e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke lwa le wena Sidone. Ke tla tagafatšwa gare ga gago; batho ba tla tseba gore ke nna Jehofa ge ke ntšha kahlolo gare ga gago e bile ke kgethagatšwa gare ga gago."
22 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Ke tla romela leuba la bolwetši go wena le madi mekgotheng ya gago. Yo a bolailwego ka sehlogo o tla wela gare ga gago, a wišwa ke tšhoša yeo e lwago le yena go tšwa mahlakoreng ohle; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
23 Porque enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada em roda contra ela; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Mo go ba ntlo ya Isiraele go ka se sa ba le mootlwa o bolayago goba mootlwa o bohloko go tšwa go bohle bao ba ba dikologilego, e lego bao ba ba kwerago; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.”’"
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a pique, nem espinho que cause dor, de qualquer que ao redor deles os roubam; e saberão que eu sou o Senhor Jeová .
25 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ge ke kgoboketša ba ntlo ya Isiraele go tšwa merafong yeo ba bego ba gašanyeditšwe go yona, ke tla buša ka kgethagatšwa gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba. Ba tla dula mmung wa bona wo ke o neilego Jakobo mohlanka wa ka."
25 Assim diz o Senhor Jeová : Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante os olhos das nações, então, habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 Ba tla dula go wona ba bolokegile, ba aga dintlo ba ba ba lema dirapa tša merara, gomme ba tla dula ba bolokegile ge ke ntšha kahlolo ya go ahlola bohle bao ba ba kwerago go tšwa gohle go ba dikologa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona.”’”"
26 E habitarão nela seguros, e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que roubam nos seus contornos; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.