Ezequiel 28
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Morwa wa motho, botša moetapele wa Tiro o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“Pelo ya gago e a ikgogomoša gomme o re: ‘Ke nna modimo. Ke ipeile sedulong sa modimo, bogaregareng bja lewatle,’ mola e le gore o motho, ga o modimo, eupša o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo."
2 "Filho do homem, diga ao governante de Tiro: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘No orgulho do seu coração você diz: "Sou um deus; sento-me no trono de um deus no coração dos mares". Mas você é um homem, e não um deus, embora se ache tão sábio quanto um deus.
3 Bona! O hlalefile go feta Daniele. Ga go diphiri tše di go palelago."
3 Você é mais sábio que Daniel? Não haverá segredo que lhe seja oculto?
4 O itiretše mahumo ka bohlale bja gago le temogo ya gago, o tšwela pele o ikgobelela gauta le silifera dintlong tša gago tša polokelo."
4 Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
5 O atišitše mahumo a gago ka boati bja bohlale bja gago le ka dithoto tšeo o di bapatšago gomme pelo ya gago ya ikgogomoša ka baka la mahumo a gago.”’"
5 Pela sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas, e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
6 “‘Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge o dira gore pelo ya gago e swane le pelo ya modimo,"
6 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: " ‘Porque você pensa que é sábio, tão sábio quanto um deus,
7 gona ke go tlišetša bašele, tšona dinkgwete tša ditšhaba; ba tla khwamola ditšhoša tša bona ba lwa le botse bja bohlale bja gago gomme ba goboša letago la gago le le phadimago."
7 trarei estrangeiros contra você, das mais impiedosas nações; eles empunharão suas espadas contra a sua beleza e a sua sabedoria e traspassarão o seu esplendor fulgurante.
8 Ba tla go lahlela ka moleteng gomme o tla hwa lehu la yo a bolailwego ka sehlogo bogaregareng bja lewatle."
8 Eles o farão descer à cova, e você terá morte violenta no coração dos mares.
9 A o tla bolela ka go se dikadike o le pele ga yo a go bolayago gore: ‘Ke nna modimo,’ mola o le feela motho wa nama, o se modimo, wa bolela seo o le seatleng sa bao ba go gobošago?”’"
9 Será que então você dirá: "Eu sou um deus" na presença daqueles que o matarem? Você será tão-somente um homem, e não um deus, nas mãos daqueles que o abaterem.
10 “‘O tla hwa lehu la ba sa bollago o bolawa ke diatla tša bašele, gobane nna ke boletše,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”"
10 Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei; palavra do Soberano Senhor’ ".
11 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
11 Esta palavra do Senhor veio a mim:
12 “Morwa wa motho, hlabelela kgoši ya Tiro koša ya sello o e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “‘“O seka sa phethego, o tletše bohlale le botse bjo bo phethagetšego."
12 "Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
13 O bile Edene serapeng sa Modimo. O be o apara maswika ka moka a bohlokwa ao a bitšwago rubi, topase le jasepere; kirisolite, onikisi le jade; safire, thekoise le emeralede; maswika a gago a bohlokwa le mekgabišo ya gago e be e le tša gauta. Di lokišitšwe mohlang wa ge o be o bopša."
13 Você estava no Éden, no jardim de Deus; todas as pedras preciosas o enfeitavam: sárdio, topázio e diamante, berilo, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Seus engastes e guarnições eram feitos de ouro; tudo foi preparado no dia em que você foi criado.
14 O mokerubi yo a tloditšwego, yo a šireletšago, le gona o beilwe ke nna. O be o le thabeng e kgethwa ya Modimo. O be o sepelasepela gare ga maswika a tukago mollo."
14 Você foi ungido como um querubim guardião, pois para isso eu o determinei. Você estava no monte santo de Deus e caminhava entre as pedras fulgurantes.
15 O be o se na bosodi ditseleng tša gago go tloga letšatšing leo o bopilwego ka lona, go fihlela ge go hwetšwa go se loke go wena."
15 Você era inculpável em seus caminhos desde o dia em que foi criado até que se achou maldade em você.
16 “‘“O ile wa tlatšwa ka bošoro ka baka la boati bja dithoto tšeo o di bapatšago, ke moka wa dira sebe. Ke tla go tloša thabeng ya Modimo ka ge o gobogile, gomme ke tla go fediša, wena mokerubi yo a šireletšago, yo a lego gare ga maswika a tukago mollo."
16 Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei em desgraça para longe do monte de Deus, e eu o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
17 “‘“Pelo ya gago e ikgogomošitše ka baka la botse bja gago. O sentše bohlale bja gago ka baka la letago la gago le le phadimago. Ke tla go lahlela lefaseng. Ke tla go bea pele ga dikgoši gore di go lebelele."
17 Seu coração tornou-se orgulhoso por causa da sua beleza, e você corrompeu a sua sabedoria por causa do seu esplendor. Por isso eu o atirei à terra; fiz de você um espetáculo para os reis.
18 “‘“O gobošitše mafelo a ka a makgethwa ka bontši bja melato ya gago le ka baka la go hloka toka mo go lego mabapi le dithoto tša gago tšeo o di bapatšago. Ke tla tliša mollo gare ga gago. Wona o tla go ja. Le gona ke tla go dira molora godimo ga lefase pele ga mahlo a bohle bao ba go lebeletšego."
18 Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonesto você profanou os seus santuários. Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu, e eu reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
19 Ge e le bohle bao ba go tsebago gare ga merafo, ba tla go tsepelela ka makalo. O tla welwa ke letšhogo gomme o ka se sa hlwa o e ba gona go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
19 Todas as nações que o conheciam ficaram chocadas ao vê-la; chegou o seu terrível fim, você não mais existirá’ ".
20 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
20 Veio a mim esta palavra do Senhor:
21 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago Sidone gomme o e porofetele."
21 "Filho do homem, vire o rosto contra Sidom; profetize contra ela
22 O e botše o re: ‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Bjale ke lwa le wena Sidone. Ke tla tagafatšwa gare ga gago; batho ba tla tseba gore ke nna Jehofa ge ke ntšha kahlolo gare ga gago e bile ke kgethagatšwa gare ga gago."
22 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, Sidom, e manifestarei a minha glória dentro de você. Todos saberão que eu sou o Senhor, quando eu castigá-lo e mostrar-me santo em seu meio.
23 Ke tla romela leuba la bolwetši go wena le madi mekgotheng ya gago. Yo a bolailwego ka sehlogo o tla wela gare ga gago, a wišwa ke tšhoša yeo e lwago le yena go tšwa mahlakoreng ohle; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa."
23 Enviarei uma peste sobre você e farei sangue correr em suas ruas. Os mortos cairão pela espada que a ataca por todos os lados. E todos saberão que eu sou o Senhor.
24 Mo go ba ntlo ya Isiraele go ka se sa ba le mootlwa o bolayago goba mootlwa o bohloko go tšwa go bohle bao ba ba dikologilego, e lego bao ba ba kwerago; ke moo batho ba tlago go tseba gore ke nna Mmuši Morena Jehofa.”’"
24 " ‘Israel não terá mais vizinhos maldosos agindo como roseiras bravas dolorosas e espinhos pontudos. Pois eles saberão que eu sou o Soberano Senhor.
25 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ge ke kgoboketša ba ntlo ya Isiraele go tšwa merafong yeo ba bego ba gašanyeditšwe go yona, ke tla buša ka kgethagatšwa gare ga bona pele ga mahlo a ditšhaba. Ba tla dula mmung wa bona wo ke o neilego Jakobo mohlanka wa ka."
25 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu reunir Israel de entre as nações nas quais foi espalhado, eu me mostrarei santo entre eles à vista das nações. Então eles viverão em sua própria terra, a qual dei ao meu servo Jacó.
26 Ba tla dula go wona ba bolokegile, ba aga dintlo ba ba ba lema dirapa tša merara, gomme ba tla dula ba bolokegile ge ke ntšha kahlolo ya go ahlola bohle bao ba ba kwerago go tšwa gohle go ba dikologa; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa Modimo wa bona.”’”"
26 Eles viverão ali em segurança, construirão casas e plantarão vinhas; viverão em segurança quando eu castigar todos os seus vizinhos que lhes fizeram mal. Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.