Ezequiel 25
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwa ba Amoni gomme o ba porofetele."
2 Filho do homem, direciona a tua face contra os amonitas, e profetiza contra eles.
3 O botše barwa ba Amoni o re: ‘Ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa. Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge le rile kgonee go sekgethwa sa ka gobane se gobošitšwe, ka ge le boletše bjalo ka mmu wa Isiraele gobane o dirilwe lešope, e bile le boletše bjalo le go ba ntlo ya Juda gobane ba išitšwe bothopša,"
3 E dize aos amonitas: Ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu disseste: Ah! contra o meu santuário, quando foi profanado; e contra a terra de Israel, quando foi assolada; e contra a casa de Judá, quando foi ao cativeiro;
4 gona ke le gafela go Babohlabela gore ba le thope; ba tla hloma mešaša e ageleditšwego ka morako le ditaberenakele tša bona go lena. Bona ba tla ja dienywa tša lena, e bile ba tla nwa maswi a lena."
4 portanto, eis que eu te entregarei aos homens do leste por possessão, e eles estabelecerão seus palácios em ti, e farão suas moradas em ti; eles comerão os teus frutos, e eles beberão o teu leite.
5 Ke tla dira gore Raba e be mafulo a dikamela gomme metse ya barwa ba Amoni e be lefelo la boikhutšo la mohlape; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
5 E eu farei de Rabá um estábulo para camelos, e dos amonitas um lugar de encontro de rebanhos; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
6 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le opile diatla, la tshelatshela ka dinao la ba la dula le thabile gomme meoya ya lena e tletše dikwero tša go kwera mmu wa Isiraele,"
6 Porque assim diz o Senhor DEUS: Porque aplaudiste com as tuas mãos, e pateaste com os pés, e te regozijaste no coração com todo o despeito contra a terra de Israel,
7 gona ke nna yo; ke otlolletše seatla sa ka go lena go tlo lwa le lena, ka le gafela ditšhaba gore le be dithebola; ka le kgaola gare ga merafo ka ba ka le bolaya dinageng tšeo. Ke tla le fediša gomme ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
7 portanto, eis que eu estenderei a minha mão sobre ti, e te entregarei por despojo aos pagãos, e te cortarei fora dos povos, e te farei perecer fora das nações; eu te destruirei; e tu saberás que eu sou o SENHOR.
8 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge Moaba le Seire ba itše: “Bonang, ntlo ya Juda e itshwanela le ditšhaba tše dingwe ka moka,”"
8 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todos os pagãos.
9 ka gona, bjale ke bula metheoga ya thaba ya Moaba metseng ya ka thoko ga mellwane ya yona, e lego metse yeo e lego mokgabišo wa naga. Metse yeo ke Bethe-jeshimothe, Baali-meone le Kiriathaima."
9 Portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades que estão nas suas fronteiras, a glória da nação, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e Quiriataim.
10 Ke e bulela Babohlabela bao ba bapilego le barwa ba Amoni; ke tla dira gore Moaba le Amoni di thopše e le gore barwa ba Amoni ba se gopolwe ditšhabeng."
10 Aos homens do leste com os amonitas, e os darei por possessão, para que os amonitas não possam ser lembrados entre as nações.
11 Ke tla ntšha kahlolo kua Moaba; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
11 E eu executarei juízos sobre Moabe, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
12 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo e gatile mogato ka go itefeletša go ba ntlo ya Juda, ya senya kudu ya ba ya itefeletša go bona,"
12 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto aquele Edom tratou contra a casa de Judá levando a vingança, e grandemente se ofendeu, e se vingou sobre eles.
13 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Ke tla buša ka otlolla seatla sa ka go lwa le Edomo gomme ka bolaya motho le seruiwa, ka e šwalalanya go tloga Themane go fihla Dedane. E tla wa ka tšhoša."
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu também estenderei a minha mão sobre Edom, e cortarei fora dela homem e animal, e eu a assolarei desde Temã, e aqueles de Dedã cairão pela espada.
14 ‘Ke tla itefeletša go Edomo ka seatla sa batho ba ka ba Isiraele; kua Edomo ba tla dira go ya ka bogale bja ka le pefelo ya ka; ke moo ba tlago go tseba tefetšo ya ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
14 E eu deitarei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo, Israel; e eles farão em Edom de acordo com a minha fúria e segundo o meu furor; e eles conhecerão a minha vingança, diz o Senhor DEUS.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Bafilisita ba gatile mogato ka go itefeletša, ba itefeletša ka tefetšo ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba senye ka bonaba bja bona bja neng le neng,"
15 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto os filisteus trataram através da vingança, e fizeram vingança com um coração despeitado, para destruí-la por causa do ódio antigo.
16 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Bjale ke otlolla seatla sa ka go lwa le Bafilisita gomme ke tla kgaola Bakereta ka bolaya bohle ba lebopong la lewatle."
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estenderei a minha mão sobre os filisteus, e eu cortarei fora os quereteus, e destruirei os remanescentes da costa do mar.
17 Ke tla itefeletša o šoro go bona ka go ba kgalema ke befetšwe; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke itefeletša go bona.”’”"
17 E eu executarei grande vingança sobre eles, com furiosas repreensões, e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu deitar minha vingança sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.