Ezequiel 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwa ba Amoni gomme o ba porofetele."
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra os filhos de Amom, e profetiza contra eles.
3 O botše barwa ba Amoni o re: ‘Ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa. Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge le rile kgonee go sekgethwa sa ka gobane se gobošitšwe, ka ge le boletše bjalo ka mmu wa Isiraele gobane o dirilwe lešope, e bile le boletše bjalo le go ba ntlo ya Juda gobane ba išitšwe bothopša,"
3 E dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu disseste: Ah! contra o meu santuário, quando foi profanado; e contra a terra de Israel, quando foi assolada; e contra a casa de Judá, quando foi ao cativeiro;
4 gona ke le gafela go Babohlabela gore ba le thope; ba tla hloma mešaša e ageleditšwego ka morako le ditaberenakele tša bona go lena. Bona ba tla ja dienywa tša lena, e bile ba tla nwa maswi a lena."
4 Portanto, eis que te entregarei em possessão aos do oriente, e em ti estabelecerão os seus acampamentos, e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos, e eles beberão o teu leite.
5 Ke tla dira gore Raba e be mafulo a dikamela gomme metse ya barwa ba Amoni e be lefelo la boikhutšo la mohlape; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos filhos de Amom um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor.
6 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le opile diatla, la tshelatshela ka dinao la ba la dula le thabile gomme meoya ya lena e tletše dikwero tša go kwera mmu wa Isiraele,"
6 Porque assim diz o Senhor DEUS: Porquanto bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e com todo o desprezo do teu coração te alegraste contra a terra de Israel,
7 gona ke nna yo; ke otlolletše seatla sa ka go lena go tlo lwa le lena, ka le gafela ditšhaba gore le be dithebola; ka le kgaola gare ga merafo ka ba ka le bolaya dinageng tšeo. Ke tla le fediša gomme ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
7 Portanto, eis que eu tenho estendido a minha mão sobre ti, e te darei por despojo aos gentios, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras, e acabarei de todo contigo; e saberás que eu sou o Senhor.
8 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge Moaba le Seire ba itše: “Bonang, ntlo ya Juda e itshwanela le ditšhaba tše dingwe ka moka,”"
8 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todos os gentios;
9 ka gona, bjale ke bula metheoga ya thaba ya Moaba metseng ya ka thoko ga mellwane ya yona, e lego metse yeo e lego mokgabišo wa naga. Metse yeo ke Bethe-jeshimothe, Baali-meone le Kiriathaima."
9 Portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades da fronteira, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e Quiriataim.
10 Ke e bulela Babohlabela bao ba bapilego le barwa ba Amoni; ke tla dira gore Moaba le Amoni di thopše e le gore barwa ba Amoni ba se gopolwe ditšhabeng."
10 E aos do oriente, contra os filhos de Amom, o entregarei em possessão, para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações.
11 Ke tla ntšha kahlolo kua Moaba; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
11 Também executarei juízos sobre Moabe, e saberão que eu sou o Senhor.
12 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo e gatile mogato ka go itefeletša go ba ntlo ya Juda, ya senya kudu ya ba ya itefeletša go bona,"
12 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fez culpadíssimo, quando se vingou deles;
13 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Ke tla buša ka otlolla seatla sa ka go lwa le Edomo gomme ka bolaya motho le seruiwa, ka e šwalalanya go tloga Themane go fihla Dedane. E tla wa ka tšhoša."
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Também estenderei a minha mão sobre Edom, e arrancarei dela homens e animais; e a tornarei em deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 ‘Ke tla itefeletša go Edomo ka seatla sa batho ba ka ba Isiraele; kua Edomo ba tla dira go ya ka bogale bja ka le pefelo ya ka; ke moo ba tlago go tseba tefetšo ya ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor DEUS.
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Bafilisita ba gatile mogato ka go itefeletša, ba itefeletša ka tefetšo ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba senye ka bonaba bja bona bja neng le neng,"
15 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com desprezo de coração, para destruírem com perpétua inimizade,
16 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Bjale ke otlolla seatla sa ka go lwa le Bafilisita gomme ke tla kgaola Bakereta ka bolaya bohle ba lebopong la lewatle."
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estendo a minha mão sobre os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o restante da costa do mar.
17 Ke tla itefeletša o šoro go bona ka go ba kgalema ke befetšwe; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke itefeletša go bona.”’”"
17 E executarei sobre eles grandes vinganças, com furiosos castigos, e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.