Ezequiel 25
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Morwa wa motho, lebiša sefahlego sa gago go barwa ba Amoni gomme o ba porofetele."
2 Filho do homem, dirige o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.
3 O botše barwa ba Amoni o re: ‘Ekwang lentšu la Mmuši Morena Jehofa. Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: “Ka ge le rile kgonee go sekgethwa sa ka gobane se gobošitšwe, ka ge le boletše bjalo ka mmu wa Isiraele gobane o dirilwe lešope, e bile le boletše bjalo le go ba ntlo ya Juda gobane ba išitšwe bothopša,"
3 E dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová : Visto que tu disseste: Ah! Ah!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; e acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e acerca da casa de Judá, quando foi para o cativeiro;
4 gona ke le gafela go Babohlabela gore ba le thope; ba tla hloma mešaša e ageleditšwego ka morako le ditaberenakele tša bona go lena. Bona ba tla ja dienywa tša lena, e bile ba tla nwa maswi a lena."
4 eis que te entregarei em possessão aos do Oriente, e estabelecerão os seus paços em ti e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.
5 Ke tla dira gore Raba e be mafulo a dikamela gomme metse ya barwa ba Amoni e be lefelo la boikhutšo la mohlape; ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.”’”"
5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor .
6 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge le opile diatla, la tshelatshela ka dinao la ba la dula le thabile gomme meoya ya lena e tletše dikwero tša go kwera mmu wa Isiraele,"
6 Porque assim diz o Senhor Jeová : Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste de coração em toda a tua maldade contra a terra de Israel,
7 gona ke nna yo; ke otlolletše seatla sa ka go lena go tlo lwa le lena, ka le gafela ditšhaba gore le be dithebola; ka le kgaola gare ga merafo ka ba ka le bolaya dinageng tšeo. Ke tla le fediša gomme ke moo le tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
7 eis que eu estenderei a mão contra ti, e te darei por despojo às nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras, e acabarei de todo contigo; e saberás que eu sou o Senhor .
8 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka baka la ge Moaba le Seire ba itše: “Bonang, ntlo ya Juda e itshwanela le ditšhaba tše dingwe ka moka,”"
8 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
9 ka gona, bjale ke bula metheoga ya thaba ya Moaba metseng ya ka thoko ga mellwane ya yona, e lego metse yeo e lego mokgabišo wa naga. Metse yeo ke Bethe-jeshimothe, Baali-meone le Kiriathaima."
9 portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fora das fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e até Quiriataim;
10 Ke e bulela Babohlabela bao ba bapilego le barwa ba Amoni; ke tla dira gore Moaba le Amoni di thopše e le gore barwa ba Amoni ba se gopolwe ditšhabeng."
10 até aos filhos do Oriente, à terra dos filhos de Amom, a qual entregarei em possessão, para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações.
11 Ke tla ntšha kahlolo kua Moaba; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa.’"
11 Também executarei juízos em Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo e gatile mogato ka go itefeletša go ba ntlo ya Juda, ya senya kudu ya ba ya itefeletša go bona,"
12 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fizeram culpadíssimos, quando se vingaram dela,
13 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Ke tla buša ka otlolla seatla sa ka go lwa le Edomo gomme ka bolaya motho le seruiwa, ka e šwalalanya go tloga Themane go fihla Dedane. E tla wa ka tšhoša."
13 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Também estenderei a mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Temã, e até Dedã cairão à espada.
14 ‘Ke tla itefeletša go Edomo ka seatla sa batho ba ka ba Isiraele; kua Edomo ba tla dira go ya ka bogale bja ka le pefelo ya ka; ke moo ba tlago go tseba tefetšo ya ka,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa.”’"
14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Jeová .
15 “Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Bafilisita ba gatile mogato ka go itefeletša, ba itefeletša ka tefetšo ba na le dikwero meoyeng ya bona, e le gore ba senye ka bonaba bja bona bja neng le neng,"
15 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como os filisteus usaram de vingança e executaram vingança de coração com malícia, para destruírem com perpétua inimizade,
16 ka gona Mmuši Morena Jehofa o itše: “Bjale ke otlolla seatla sa ka go lwa le Bafilisita gomme ke tla kgaola Bakereta ka bolaya bohle ba lebopong la lewatle."
16 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o resto da costa do mar.
17 Ke tla itefeletša o šoro go bona ka go ba kgalema ke befetšwe; ke moo ba tlago go tseba gore ke nna Jehofa ge ke itefeletša go bona.”’”"
17 E executarei neles grandes vinganças, com castigos de furor, e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.